==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་མདོས་དཀར་པོ་དྲུག་མདོས་ཀྱི་གཞུང་གཤེགས་གསོལ་དང་བཅས་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན།
རྒྱལ་མདོས་དཀར་པོ་དྲུག་མདོས་ཀྱི་གཞུང་གཤེགས་གསོལ་དང་བཅས་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན།
རྒྱལ་མདོས་དཀར་པོ་དྲུག་མདོས་ཀྱི་གཞུང་གཤེགས་གསོལ་དང་བཅས་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །
དབང་ཆེན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མདོས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་གྲུབ་ནས༔ ཡས་སྟགས་གྱེར་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཕ་ཀི་ན༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ དུང་གི་རི་རབ་ལྡེམ་པ་ན༔ ལྷོ་སྤྲིན་གཏིབས་པའི་གུར་ཁང་དུ༔ འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཤེལ་མཁར་དཀར་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ སྤྱན་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་པུ་རུ་རུ༔ སྒྲ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ ལྷ་མི་ཁྲོམ་ཚོགས་དཔུངས་སེ་དཔུང༔ འཛམ་གླིང་དཀོར་གྱི་བདག་པོ་བཞུགས༔ ཆག་གང་ཙམ་གྱིས་གནམ་མི་སླེབ༔ ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱིས་ས་མི་ནོན༔ དེ་ཡི་རྨིང་གཞི་ལྕགས་ལས་བྱས༔ ལྕགས་གཞི་ནག་པོ་ལ༔ འཛེག་ཏེ་སྤྲེལ་མི་འཛེག༔ ལོགས་བཞི་ཤེལ་ལས་བྱས༔ ཤེལ་ལོགས་དཀར་པོ་ལ༔ འཁྱུག་ཏེ་སྦྲུལ་མི་འཁྲིལ༔ ཟུར་བཞི་གཡུ་ལས་བྱས༔ གཡུ་ཟུར་སྔོན་པོ་ལ༔ གཉན་ཏེ་བདུད་མི་གདའ༔ ལྕོག་བཞི་གསེར་ལས་བྱས༔ གསེར་ལྕོག་སེར་པོ་ལ༔ འཚུབ་སྟེ་རླུང་མི་འཕྱོ༔ བད་བཞི་མཐིང་ལ་བྱས༔ མཐིང་བད་སྔོན་པོ་ལ༔ མཐོ་སྟེ་རྒོད་མི་ལྡིང༔ སྒོ་བཞི་དུང་ལས་བྱས༔ དུང་སྒོ་དཀར་པོ་ལ༔ གཏུམ་སྟེ་བཙན་མི་རྒྱུག༔ འཁོར་ཡུག་ལྕགས་ལས་བྱས༔
ལྕགས་རི་དཀར་པོ་ལ༔ དམག་དཔུང་གི་མི་འཇིགས༔ ཀྱེ༔ དེ་འདྲའི་མཁར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྟ་དཀར་རྔོག་དམར་དེ༔ འཚེར་དང་ཙེ་རེ་རེ༔ སྐུ་མཁར་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ ར་དཀར་རུ་དམར་དེ༔ འབའ་དང་ཏི་རི་རི༔ སྐུ་མཁར་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བྱ་དཀར་ཟེ་དམར་དེ༔ ཟེར་དང་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྐུ་མཁར་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར་དེ༔ ཟུག་དང་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ སྐུ་མཁར་སྒོ་བཞི་ནས༔ སྤྲེལ་དཀར་ངོ་དམར་དེ༔ རྩེ་དང་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ སྐུ་མཁར་ཟུར་བཞི་ལ༔ མི་དཀར་ཐོད་དམར་དེ༔ གར་དང་འཁྱུགས་སེ་འཁྱུག༔ སྐུ་མཁར་བར་མཚམས་ལ༔ ལྗོན་ཤིང་བསིལ་གྲིབ་དང༔ ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དང༔ མེ་ཏོག་ལྡུམ་ར་དང༔ གཡུ་ཡི་ཆུ་མིག་དང༔ དུང་གི་མཆོད་རྟེན་དང༔ གསེར་གྱི་ལྷ་ཁང་དང༔ ངོ་མཚར་ལྟས་མོས་བསྐོར་བའོ༔ ཀྱཻ༔ དེ་འདྲའི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ནི༔ ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ པེ་དཀར་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་དེ༔ ཡབ

【汉语翻译】
白胜六祭祀仪轨，包含迎请文，乃是安住之开篇。 嘉赛列丹。
白胜六祭祀仪轨，包含迎请文，乃是安住之开篇。 嘉赛列丹。
白胜六祭祀仪轨，包含迎请文，乃是安住之开篇是也。
顶礼大权莲花身！ 祭祀之前行生起与供养加持迎请等成就后， 上标之唱诵乃如是： 嗟！ 方方面面乃彼处， 太阳升起之东方彼处， 海螺之须弥山摇曳处， 南方浓云密布之帐房中， 彩虹交织之宫殿里， 水晶白宫摇摇曳曳， 慧眼观视享用布噜噜， 乐器众多悉哩哩， 天人眷属拥拥挤挤， 赡洲财富之主安住。 一拃之量无法触及天， 一肘之量无法压住地， 彼之根基铁所造， 黑色铁基上， 攀登猴子不能攀， 四壁水晶所造， 白色水晶壁上， 缠绕蛇不能缠， 四角翡翠所造， 蓝色翡翠角上， 凶猛魔不能居， 四柱黄金所造， 黄色黄金柱上， 狂暴风不能吹， 四隅青金石所造， 蓝色青金石隅上， 高耸鹏鸟不能翔， 四门海螺所造， 白色海螺门上， 凶暴贼不能入， 周围铁所造，
白色铁墙上， 军队亦不惧。 嗟！ 如是城堡之东方， 白马鬃毛红， 嘶鸣啧热热， 宫殿之南方， 白羊角红， 咩叫滴日日， 宫殿之西方， 白鸟喙红， 鸣叫鸠噜噜， 宫殿之北方， 白犬鼻红， 吠叫朗色朗， 宫殿之四门， 白猴脸红， 嬉戏朗色朗， 宫殿之四角， 白人头红， 跳舞旋色旋， 宫殿之中央， 树木凉荫， 沐浴之水池， 花朵园林， 绿松石之泉眼， 海螺之佛塔， 黄金之神殿， 稀有景象所围绕。 嗟！ 如是之大主宰乃， 梵天海螺发髻者， 白嘎大护法乃， 父亲

【英语翻译】
The White Victory Six Ritual Text, including the welcoming verses, is the beginning of the abiding. Gyalsay Lekden.
The White Victory Six Ritual Text, including the welcoming verses, is the beginning of the abiding. Gyalsay Lekden.
The White Victory Six Ritual Text, including the welcoming verses, is indeed the beginning of the abiding.
Homage to the powerful lotus body! After the preliminary generation of the mandala, offerings, blessings, and invocation are accomplished, the raised recitation is as follows: Alas! That direction is over there, The sun rises in the east over there, Where the conch-shell Mount Meru sways, In the tent of dense southern clouds, In the palace where rainbows intertwine, The crystal white palace sways, With discerning eyes, enjoying pururu, Many musical instruments sili li, Crowds of gods and humans throng, The lord of wealth of Jambudvipa resides. A span's length cannot reach the sky, An elbow's length cannot press down the earth, Its foundation is made of iron, On the black iron base, Climbing, monkeys cannot climb, The four walls are made of crystal, On the white crystal walls, Coiling, snakes cannot coil, The four corners are made of turquoise, On the blue turquoise corners, Fierce demons cannot dwell, The four pillars are made of gold, On the yellow gold pillars, Turbulent winds cannot blow, The four sides are made of lapis lazuli, On the blue lapis lazuli sides, Soaring, eagles cannot fly, The four doors are made of conch shells, On the white conch shell doors, Violent thieves cannot enter, The surrounding is made of iron,
On the white iron wall, Armies are not afraid. Alas! From the east of such a castle, The white horse with red mane, Neighs and tsere re, From the south of the palace, The white goat with red horns, Bleats and tiri ri, From the west of the palace, The white bird with red beak, Chirps and kyuru ru, From the north of the palace, The white dog with red nose, Barks and lhangse lhang, From the four doors of the palace, The white monkey with red face, Plays and lhangse lhang, On the four corners of the palace, The white man with red head, Dances and khyukse khyuk, In the center of the palace, Shady trees, Bathing ponds, Flower gardens, Turquoise springs, Conch shell stupas, Golden temples, Surrounded by wondrous sights. Alas! Such a great sovereign is, Brahma with a conch shell topknot, The great protector Peykar is, Father

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དེ་ནི་མཚན་གསོལ་བ༔ གནམ་ལྷ་དེ་ནི་དཀར་པོ་ལགས༔ ཡུམ་ལ་དེ་ནི་མཚན་གསོལ་བ༔ ཀླུ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ནོར་འཛིན་མ༔ དེ་གཉིས་བཤོས་ཤིང་འཁྲུངས་པའི་སྲས༔ རྒྱུ་ནི་ཉིན་མཚན་མེད་པར་རྒྱུ༔ ཉིན་མོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་
རྒྱུ༔ མཚན་མོ་མུན་པའི་སྨག་ལ་རྒྱུ༔ རེས་འགའ་གྲིབ་སོ་རྟ་ལ་ཞོན༔ མོ་བཙུན་གཞོན་ནུའི་རྨི་ལམ་དུ༔ སྐྱེས་ཕྲན་གཞོན་ནུར་སྤྲུལ་ཞིང་རྒྱུ༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་རྨི་ལམ་དུ༔ མོ་བཙུན་བཟང་མོར་སྤྲུལ་ཞིང་རྒྱུ༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲོག་ལ་རྒོལ༔ མོ་བཙུན་ཕངས་པའི་སྲིད་ཀྱང་འཕྲོག༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་མདོས་འབུལ་ལོ༔ ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ ཁྱོད་ལ་དེ་རིང་གླུད་འབུལ་ལོ༔ གཏོ་གླུད་ཡས་སྟགས་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ ཀྱཻ༔ ཁྱེད་ཀྱི་དེ་ནི་བཙུན་མོ་བ༔ འབྲོག་ཟ་དེ་ནི་ལྷ་ལྕམ་མ༔ ཕོ་གྱོང་བཟའ་ཡི་རྒྱལ་མོ་མཚོ༔ གཙང་བཟའ་དེ་ནི་སྣ་ཡོན་མ༔ མོ་བཙུན་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ མི་ནོར་གཉིས་ཀྱི་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཀྱཻ༔ ཡབ་གཅིག་གནམ་ལྷ་དཀར་པོ་ལ༔ ཡུམ་གཅིག་ཀླུ་མོ་ནོར་འཛིན་མ༔ ཕྱི་བློན་ནང་བློན་ཕྱག་ཚང་དང༔ ཤན་པ་བཞད་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ བཞད་དང་ཤགས་ཁ་མ་རྒྱབ་ཅིག༔ ཀྱཻ༔ སྤྲུལ་པ་དམ་ཅན་རྒྱལ་པོ་ལ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཉི་སང་པད༔ ཡུམ་ཆེན་འབར་མ་གློག་ཕྲེང་མ༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་
རྒྱལ་པོ་ཀྱེ་ཏེ་རེ༔ གཡུ་ཕྲེང་རྒྱལ་མོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསེ་དང༔ བཙུན་མོ་ཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་རིང་ཁྲི༔ བཙུན་མོ་དེ་ནི་པད་ཕྲེང་མ༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ སྨན་དང་བློན་པོ་ལས་བྱེད་དང༔ རང་རང་འཁོར་གཡོག་བཅས་པ་ལ༔ དེ་རིང་མདོས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་འཁོར་སྲུང་བ༔ དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་ཡམ་ཤུད་དམར༔ བྱེ་བ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་པ༔ ཤན་པ་སྐྱེས་བུ་ཕྱི་སྲུང་དང༔ རུ་འདྲེན་བཞི་དང་འཁོར་གཡོག་བཅས༔ སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ མི་ནོར་གཉིས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གནོད་པའི་བསམ་ངན་ཞི་བར་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སྐྱེས་བུ་འཚོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ མི་ནི་དཀར་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ རྟ་ནི་དཀར་པོ་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ འོད་དཀར་

【汉语翻译】
那被命名为；天神是白色的。母亲被命名为；龙女盈珠诺增玛。他们交合所生的儿子；奔跑不分昼夜。白天在阳光中奔跑；夜晚在黑暗中奔跑。有时影子骑在马背上；在年轻女尼的梦中；化作年轻男子奔跑。在成年男子的梦中；化作美丽的女子奔跑。袭击成年男子的生命；也夺走女尼可怜的财产。威力神通不可思议。今天向你供奉朵；今天向你供奉雅；今天向你供奉替身。请接受朵替身雅斯塔；现在交换人和替身。嗟！你的那位是妃子；仲萨是天女；波炯萨的王后措；藏萨是纳雍玛。与年轻女尼眷属一同；今天供奉朵和雅。请接受人与财物的替身！嗟！父亲是天神白色的；母亲是龙女诺增玛；外臣内臣侍从齐全；以及屠夫巴扎的眷属们；今天供奉朵和雅。不要争吵打架！嗟！化身丹坚国王；身体的国王尼桑巴；大母巴玛电鬘玛；今天供奉朵和雅。功德
国王杰德热；绿松石鬘王后与母亲一同；今天供奉朵和雅。语言的国王拉贝；妃子是铜鬘者；今天供奉朵和雅。事业的国王吉仁赤；妃子是莲鬘玛；今天供奉朵和雅。药和大臣办事者；以及各自的眷属侍从们；今天供奉朵和替身。现在交换人和替身。您的手印护法；白色的独眼雅姆秀红；百千俱胝九臂者；屠夫男子外护卫；四位领路人和眷属们；以及化身眷属们；今天供奉朵和雅。献上人与财物的替身；请平息损害的恶意！嗟！世间的国王具神通；男子集会和化身时；人是白色的摇曳不定；马是白色的整齐排列；白光

【英语翻译】
That is named; the sky god is white. The mother is named; Dragon Woman Yingchuk Norzinma. The son born from their union; runs without day or night. During the day, he runs in the sunlight; at night, he runs in the darkness. Sometimes the shadow rides on a horse; in the dreams of young nuns; he transforms into a young man and runs. In the dreams of adult men; he transforms into a beautiful woman and runs. He attacks the lives of adult men; and also steals the pitiful possessions of nuns. His power and magic are inconceivable. Today I offer you the 'do'; today I offer you the 'ya'; today I offer you the substitute. Please accept this 'do' substitute 'ya' stack; now exchange the person and the substitute. Kye! That one of yours is the consort; Drokza is the goddess; Queen Tso of Pogyongza; Tsangza is Nayonma. Together with the young nuns and their retinue; today I offer the 'do' and 'ya'. Please accept the substitute for people and wealth! Kye! The father is the white sky god; the mother is the Dragon Woman Norzinma; the outer ministers, inner ministers, and attendants are complete; and the retinue of the butcher Bazha; today I offer the 'do' and 'ya'. Do not quarrel or fight! Kye! The incarnate Damchen King; the king of the body, Nyisangpa; the great mother Barma Electric Garland Ma; today I offer the 'do' and 'ya'. Merit
King Jedere; Turquoise Garland Queen together with the mother; today I offer the 'do' and 'ya'. The king of speech, Labe; the consort is the one with the copper garland; today I offer the 'do' and 'ya'. The king of activity, Jiringtri; the consort is the Lotus Garland Ma; today I offer the 'do' and 'ya'. Medicine, ministers, and workers; and their respective retinues and attendants; today I offer the 'do' and the substitute. Now exchange the person and the substitute. Your handprint protectors; the white one-eyed Yamshuk red; the billion trillion nine-armed one; the butcher man is the outer protector; the four leaders and their retinues; and the incarnate retinues; today I offer the 'do' and 'ya'. I offer the substitute for people and wealth; please pacify the evil intentions of harm! Kye! The king of existence, possessing magic; when men gather and incarnate; the person is white, swaying and unsteady; the horse is white, neatly arranged; white light

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནི་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ སྐྱོགས་དཀར་དེ་ནི་ཏ་ལ་ལ༔ སྡེར་དཀར་དེ་ནི་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ དར་ཟབ་དེ་ནི་མེ་རེ་རེ༔ གོ་ཁྲབ་དེ་ནི་ཉི་ལི་ལི༔ མདའ་མདུང་དེ་ནི་པུ་རུ་རུ༔ རྒྱན་ཆ་དེ་ནི་ན་ར་ར༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཆོ་དང་འབྲང་སྨྲོས་པ༔ བབ་ས་གང་གི་ཡུལ་དུ་བབས༔ བབ་ས་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་བབས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ རཱ་ཙ་ཤེལ་གིང་
དཀར་པོ་ལགས༔ དེ་ནས་ཌཱ་ཀིའི་ཡུལ་དུ་བབས༔ ཌཱ་ཀིའི་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ རཱ་ཙ་ཆེན་པོ་ན་ཞེས་བྱ༔ དེ་ནས་མར་པའི་ཡུལ་དུ་བབས༔ མར་པའི་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ གཡའ་སྤང་མཚམས་ཀྱི་སྐྱེས་གཅིག་པོ༔ དེ་ནས་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་བབས༔ སྲིན་པོའི་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ གླང་གི་རཱ་ཙ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་མེ་ཉག་ཡུལ་དུ་བབས༔ མེ་ཉག་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ རཱ་ཙ་ཟླ་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བབས༔ བལ་པོའི་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ ས་ཡི་རཱ་ཙ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་བབས༔ རྒྱ་ནག་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ འདུ་ན་རཱ་ཙ་ཧ་ཞེས་བྱ༔ དེ་ནས་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་བབས༔ ཧོར་གྱི་སྐད་དུ་མཚན་གསོལ་བ༔ རཱ་ཙ་ཤིང་བྱ་དཀར་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་བབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས༔ བསམ་ཡས་དཀོར་སྲུང་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ནས༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དཀོར་སྲུང་བསྐོས༔ ཁྱེད་ལ་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ ཕྱག་ཏུ་དེ་ནི་གསེར་འབུལ་ལོ༔ མགུལ་དུ་དེ་ནི་
སྐྱེམས་དྲང་ངོ༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅིག༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མ་བྱེད་ཅིག༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་མ་གཏང་ཞིག༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་མ་གཏང་ཞིག༔ མིག་ནད་ལིང་ཏོག་མ་གཏང་ཞིག༔ སོ་ནད་སྲིན་བུ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཨོག་ནད་གག་པ་མ་གཏང་ཞིག༔ མི་ལ་ན་ཚ་མ་གཏང་ཞིག༔ ནོར་ལ་གོད་ཁ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞིང་ལ་བཙའ་སད་སེར་བ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞོ་ཆང་སྐྱུར་ལ་མ་གཏང་ཞིག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཀྱེ༔ ཁྱེད་ལ་བཙུན་མོ་བརྒྱ་མངའ་ཡང༔ ནང་གི་ཐུགས་སུ་བྱུང་བ་ནི༔ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ ཉིན་མོ་དེ་ནི་ལྕམ་དང་འབྲེལ༔ མཚན་མོ་དེ་ནི་སྟོང་དང་བསྟེན༔ ཁྱོད་ལ་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ མི་དང་ནོར་གྱི་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཀྱཻ༔ ཁྱེད་ལ་བློན་པོ་སྟོང་མངའ་ཡང༔ ཕྱག་བ

【汉语翻译】
那是飘飘然，白色的勺子是塔拉拉，白色的盘子是脆生生，丝绸是美热热，盔甲是尼利利，弓箭是普如如，装饰品是那拉拉，请说出您的种姓和随从，降落在哪个地方？降落在印度，用印度语命名为：拉匝·谢尔金·卡尔布（Rāca Śel giṅ Kar po）！然后降落在空行母的地方，用空行母的语言命名为：拉匝·钦波·纳（Rāca chen po na）！然后降落在马尔巴的地方，用马尔巴的语言命名为：悬崖草地之间的唯一孩子！然后降落在罗刹的地方，用罗刹的语言命名为：也被称为牛的拉匝！然后降落在米娘的地方，用米娘的语言命名为：也被称为拉匝·达瓦（Rāca Zla ba）！然后降落在尼泊尔的地方，用尼泊尔的语言命名为：也被称为土地的拉匝！然后降落在汉地，用汉语命名为：被称为杜纳·拉匝·哈（’Du na Rāca Ha）！然后降落在蒙古的地方，用蒙古的语言命名为：也被称为拉匝·辛嘉·嘎尔布（Rāca Śiṅ Bya dkar po）！然后降落在卫藏的藏地，为了让国王赤松德赞任命桑耶寺的护法，莲花生大师进行了金刚界灌顶，承诺遵守誓言，被任命为吉祥桑耶寺的护法！向您献上朵玛和祭品，现在交换人和替身，手上献上黄金，脖子上敬献青稞酒，不要阻碍寿命，不要伤害生命，不要突然惊吓，不要引发昏厥症和癫痫，不要引发眼疾和白内障，不要引发牙病和蛀虫，不要引发咽喉疾病和百日咳，不要让人得病，不要让财产遭受损失，不要让田地遭受锈病、冰雹和霜冻，不要让酸奶和青稞酒变质，请释放施主及其眷属的束缚，解开捆绑，松开压制，抬起压迫，今后不要对这个眷属造成伤害！唉！即使您拥有一百位妃子，内心最喜欢的却是：东方的白姑娘，独眼者，白天与侍女相伴，夜晚与空虚为伴！向您献上朵玛和祭品，请接受人和牲畜的替身！唉！即使您拥有一千位大臣，

【英语翻译】
That is fluttering, the white spoon is ta la la, the white plate is crisp, the silk is me re re, the armor is nyi li li, the bow and arrow are pu ru ru, the ornaments are na ra ra, please tell your lineage and retinue, where did you descend? You descended in India, in the Indian language you are named: Rāca Śel giṅ Kar po! Then you descended in the land of the Ḍākinīs, in the language of the Ḍākinīs you are named: Rāca chen po na! Then you descended in the land of Marpa, in the language of Marpa you are named: The only child between the cliff and the meadow! Then you descended in the land of the Rakshasas, in the language of the Rakshasas you are named: Also known as the Rāca of the Ox! Then you descended in the land of Mi-nyak, in the language of Mi-nyak you are named: Also known as Rāca Zla ba! Then you descended in the land of Nepal, in the language of Nepal you are named: Also known as the Rāca of the Earth! Then you descended in the land of China, in the Chinese language you are named: Known as ’Du na Rāca Ha! Then you descended in the land of the Hor, in the language of the Hor you are named: Also known as Rāca Śiṅ Bya dkar po! Then you descended in the land of Tibet, in Ü-Tsang, in order for King Trisong Detsen to appoint the protector of Samye Monastery, Guru Padmasambhava performed the Vajradhātu initiation, promising to uphold the vows, you were appointed as the glorious protector of Samye Monastery! We offer you the torma and offerings, now exchange the human and the substitute, we offer gold in your hand, we offer chang in your neck, do not obstruct life, do not harm life, do not suddenly frighten, do not cause fainting and epilepsy, do not cause eye disease and cataracts, do not cause toothache and worms, do not cause throat disease and whooping cough, do not cause illness to people, do not cause loss to property, do not cause rust, hail, and frost to the fields, do not let yogurt and chang go sour, please release the bonds of the patron and their retinue, untie the bindings, loosen the pressures, lift the oppressions, from now on do not harm this retinue! Alas! Even though you have a hundred consorts, the one you favor in your heart is: The white girl of the East, the one-eyed one, who spends the day with the maidservant, and the night with emptiness! We offer you the torma and offerings, please accept the substitute of humans and livestock! Alas! Even though you have a thousand ministers,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྙན་རཱ་ཙ་དམར་པོ་འདི༔ ཉི་མ་བྱང་ཤར་ཕ་ཀི་ན༔ མཆོང་མཁར་སྨུག་པོའི་ནང་ཤེད་ནས༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ ཡབ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར༔ ཡུམ་ནི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ༔ དེ་གཉིས་བཤོས་
པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས༔ བཙན་འགོང་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱུང༔ ར་ལྤགས་ཁམ་པའི་ཐུལ་པ་གསོལ༔ གླང་ལྤགས་སྐྱ་བོའི་གོ་ལག་ཅན༔ གཡུ་ཡི་སྐུ་རག་སྔོན་པོ་ལ༔ གསེར་གྱི་དྲིལ་ཆུང་སི་ལི་ལི༔ ཕྱག་ན་རྒྱ་སཏྭ་ཧབ་ཆེན་བསྣམས༔ གཡུ་བྲན་མང་པོ་ལུས་ལ་བརྒྱན༔ ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་སྒྱུར་བྱེད་པ༔ ཁྱེད་ནི་ཆས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ མི་ནི་དམར་པོ་སྤྱན་གཅིག་གིས༔ གཡག་རྒོད་ཁམ་པ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ཟངས་ཞགས་དམར་པོ་གླད་ན་གཡུག༔ སྟོང་ཁམས་ཀུན་གྱི་བླ་སྲོག་ཟ༔ ལན་གཅིག་གནམ་ལ་ཐུག་ཙམ་ན༔ སད་དང་སེར་བ་གཏོང་བར་བྱེད༔ ལན་གཅིག་ས་ལ་ཉུལ་ཙམ་ན༔ བཙའ་དང་འབུ་སྲིན་གཏོང་བར་བྱེད༔ ཁྱོད་ལ་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ལོ༔ མི་དང་ནོར་གྱི་གླུད་འབུལ་ལོ༔ བསམ་ངན་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བཙུན་མོ་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ ནང་གི་ཐུགས་སུ་བྱུང་བ་ནི༔ ཤར་གྱི་དམར་མོ་མིག་གཅིག་མ༔ སྟག་ལ་ཞོན་ནས་དྲེད་མོ་ཁྲིད༔ གཡས་ན་སྟག་སྨན་མཆོང་ཞིང་རྒྱུག༔ གཡོན་ན་སྦྲུལ་ནག་ཁྲིད་ཅིང་རྒྱུག༔ ཉིན་མོ་དེ་ནི་ལྕམ་དང་འབྲེལ༔ མཚན་མོ་དེ་ནི་སྟོང་དང་སྡེབ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔
ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གླུད་འབུལ་ལོ༔ མགུལ་དུ་བདུད་རྩི་སྐྱེམས་དྲང་ངོ༔ མདོས་དང་ཡས་དང་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མི་ལ་ན་ཚ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞིང་ལ་བཙའ་སད་མ་གཏང་ཞིག༔ གནོད་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་མདོས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༔ ཤར་གྱི་སྐྱ་མ་སྐྱ་དྲངས་དང༔ འབྱུང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དང༔ སྲིད་པའི་གནམ་ཐིལ་དཀར་པོ་དང༔ གདུག་པའི་ས་ཐིལ་ནག་པོ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་ལྷོག་པ་སྤུན་དགུ་དང༔ ཡ་ཚ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་སྲས་དང་བཅས༔ གར་གིང་སྔགས་པ་མོ་བཙུན་དང༔ དགེ་སློང་མོན་པ་ཨ་ཙ་ར༔ ཉན་ཐོས་བྱིས་པ་འབག་སེང་བཅས༔ དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱག་ཏུ་དེ་ནི་གླུད་འབུལ་ལོ༔ མགུལ་དུ་དེ་ནི་སྐྱེམས་འདྲེན་ནོ༔ མི་ལ་ན་ཚ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞིང་ལ་བཙའ་སད་མ་གཏང་ཞིག༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མ་གཏང་ཞིག༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་མ་གཏང་ཞིག༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞོ་ཆང་སྐྱུར་ལ་མ་གཏང་ཞིག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ བཟུང་
པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་

【汉语翻译】
这尊红饶扎神，
在太阳东北方帕吉那，
从紫红色跳跃城堡的内侧，
也被称为红阎魔敌。
父亲是夜叉俱毗罗（藏文：གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར，梵文天城体：कुबेर，梵文罗马拟音：Kubera，汉语字面意思：俱毗罗），
母亲是爱噶扎智玛（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajati，汉语字面意思：独髻母）。
由二者交合的神变中，
出现了一尊红色赞神。
身穿黄褐色山羊皮的披风，
具有灰色牦牛皮的护甲。
青蓝色绿松石护身甲上，
挂着金色小铃铛，叮铃铃作响。
手中拿着巨大的红铜法杖，
身上佩戴着众多绿松石饰品，
能将一切转为己用。
您在装扮和化现之时，
以红色独眼人的形象，
骑乘着黄褐色野牦牛，
挥舞着红铜套索。
吞噬所有虚空之界的命魂，
一次触及天空时，
便降下冰雹和霜冻。
一次在地上游走时，
便降下锈病和虫害。
向您献上朵玛和祭品，
献上人和牲畜的替身，
请息灭恶念和残暴。
嗟！您那令人喜悦的妃子，
心中所想的是：
东方红色独眼母神，
骑着老虎，带领着母熊，
右边虎神跳跃奔跑，
左边黑蛇带领着。
白天与侍女相伴，
夜晚与空行母为伍，
是具有神变力量的世间女王。

向您手中献上替身，
向您颈中敬献甘露美酒。
请享用朵玛、祭品和替身，
请勿使人遭受疾病，
请勿使牲畜遭受灾祸，
请勿使田地遭受锈病和霜冻，
请息灭有害之心和残暴。
此外，还有朵玛的施主，
东方灰色女神，
以及九位部多库列拉，
世间白色天界，
恶毒黑色地界，
夜叉罗嘎九兄弟，
以及白色亚扎等，
与父母、姐妹兄弟、子嗣一同，
嘎尔金咒师、女尼，
门巴格西、阿杂惹，
声闻弟子、孩童哑生等，
向所有主仆眷属，
手中献上替身，
颈中敬献美酒，
请勿使人遭受疾病，
请勿使牲畜遭受灾祸，
请勿使田地遭受锈病和霜冻，
请勿使寿命遭受障碍，
请勿使生命遭受损害，
请勿使突发惊吓，
请勿使昏厥、癫狂发作，
请勿使酸奶和酒变质，
请释放财物施主所束缚的

【英语翻译】
This red Ra Tsa deity,
In the northeast of the sun, Pagi Na,
From the inside of the purplish-red leaping castle,
Is also called Red Yamashud.
Father is Yaksha Kubera (藏文：གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར，梵文天城体：कुबेर，梵文罗马拟音：Kubera，汉语字面意思：Kubera),
Mother is Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajati，汉语字面意思：One Braid).
From the miraculous union of the two,
A red Tsen spirit emerged.
Wears a cloak of yellowish-brown goatskin,
Has armor of grayish yak skin.
On the blue turquoise body armor,
Hangs a small golden bell, tinkling.
Holds a large copper staff in hand,
Adorned with many turquoise ornaments on the body,
Able to transform everything to one's own use.
When you dress and emanate,
In the form of a red one-eyed person,
Riding a yellowish-brown wild yak,
Waving a copper lasso.
Devouring the life force of all empty realms,
Once touching the sky,
Sends down hail and frost.
Once wandering on the ground,
Sends down rust and pests.
Offering tormas and offerings to you,
Offering effigies of people and livestock,
Please pacify evil thoughts and cruelty.
Hail! Your delightful consort,
What arises in her heart is:
The eastern red one-eyed mother goddess,
Riding a tiger, leading a bear,
On the right, the tiger goddess leaps and runs,
On the left, leading a black snake.
During the day, she is with the maids,
At night, she is with the dakinis,
She is the queen of the world with miraculous powers.

Offering effigies to your hand,
Offering nectar wine to your neck.
Please accept the tormas, offerings, and effigies,
Please do not cause illness to people,
Please do not cause disasters to livestock,
Please do not cause rust and frost to the fields,
Please pacify harmful thoughts and cruelty.
Furthermore, the sponsor of the torma,
The eastern gray goddess,
And the nine Bhuta Kulelas,
The white heavenly realm of existence,
The poisonous black earthly realm,
The nine Yaksha Lhoga brothers,
And the white Yatsa, etc.,
Together with parents, siblings, and children,
The Garking mantra practitioners, nuns,
The Mönpa Geshe, Ajara,
The Shravaka disciples, children, and mutes, etc.,
To all masters, servants, and retinues,
Offering effigies to their hands,
Offering wine to their necks,
Please do not cause illness to people,
Please do not cause disasters to livestock,
Please do not cause rust and frost to the fields,
Please do not cause obstacles to life,
Please do not cause harm to life,
Please do not cause sudden fright,
Please do not cause fainting and madness,
Please do not cause yogurt and beer to spoil,
Please release the possessions of the patrons of wealth and merit that are bound.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས༔ ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་རལ་བ་དྲུབས༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་འབྲུ་རིགས་ཕྱེ་མར་ཟས་ཕུད་ཆང་ཕུད་ལ་སོགས་མཆོད་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མདོས་འདི་འབུལ་བ་ཕྱིན་ཆད་ནས༔ གདུག་སེམས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཡི༔ ཞང་བློན་དྲ་མར་མ་བརྫུ་ཞིག༔ བུ་ཆུང་མཛེས་པར་མ་བརྫུ་ཞིག༔ མོ་བཙུན་བག་མར་མ་བརྫུ་ཞིག༔ སྐྱེས་པ་དར་མར་མ་བརྫུ་ཞིག༔ བོན་པོ་དབལ་རུ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ རྟ་དཀར་གསེར་སྒ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ སྔོན་པོ་གཡུ་སྒ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ སེར་པོ་གསེར་སྲབ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ དམར་པོ་གཟིག་དོམ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ ནག་མོ་དུང་རྨེད་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ བྱ་དཀར་ཟངས་གཙུག་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ བྱི་ལ་སྣལ་གཙུག་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ ཁྱི་དཀར་དུང་ལག་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ སྤྲེལ་དམར་ལྕགས་སྣ་ཅན་དུ་མ་བརྫུ་ཞིག༔ སྤེན་མ་ཤིང་གིས་ཁྱུང་མི་ཁྱོག༔ མི་ལ་ན་ཚ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཞིང་ལ་བཙའ་སད་མ་གཏང་ཞིག༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཁ་ཡིས་གདུག་པ་
མ་སྨྲ་ཞིག༔ ལག་གིས་གདུག་པ་མ་བསྙབ་ཅིག༔ ཞབས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་འདོར་ཅིག༔ སེམས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་འཆང་ཞིག༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་གཤེགས་ཞུ་བྱ་ཞིང་རྫོངས་འདེབས་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ ད་ནི་རྒྱལ་པོ་བཞུད་རེ་རན༔ ད་ནི་རྒྱལ་བློན་བསྐྱོད་རེ་རན༔ ཡོན་བདག་འབུལ་བས་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ བསམ་ཡས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལྷ་བྲན་མང་པོས་སྒྲ་དང་འབོད༔ སྐྱེས་ཕྲན་མང་པོས་གླུ་དང་འབོད༔ ན་ཆུང་མང་པོས་བྲོ་དང་འབོད༔ གར་གིང་མང་པོས་འཆམ་དང་འབོད༔ བཙན་བཙུན་མང་པོས་གཡང་དང་འབོད༔ རོལ་མོ་མང་པོས་སྦིར་དང་འབོད༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་དེ་ན་ཆེ༔ རྒྱལ་པོ་བཞུགས་ཡུལ་དེ་ན་གཙང༔ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ནོར་དེ་ན་མང༔ རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཚོགས་དེ་ན་ཆེ༔ ད་ནི་རྒྱལ་པོ་ད་བཞུད་འཚལ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དཀོར་སྲུང་མཛོད༔ རྒྱལ་པོའི་ཆས་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ བཙུན་མོ་བཞིན་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ རྒྱལ་བུ་མཛེས་སྡུག་དེ་ན་སྡུག༔ འཁོར་འབངས་བཀའ་བློན་དེ་ན་མང༔ མངའ་འོག་མི་འཚོགས་དེ་ན་མང༔ རྒྱལ་པོའི་གསོལ་ཐང་དེ་ན་ཆེ༔ རྒྱལ་པོ་ད་བཞུད་ད་རེ་རན༔ སྐུ་ཡི་སྤྱོད་པ་དེ་རུ་སྤྱོད༔ གསུང་གི་གད་
མོ་དེ་རུ་དགོད༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ་རུ་གཏོད༔ ཕྱག་གི་གསེར་རྡོར་དེ་རུ་ཕོངས༔ ཞབས་ཀྱི་གདན་སྐྱོད་དེ་རུ་སྐ

【汉语翻译】
ཁྲོལ། 解脱！捆绑的解开，压迫的抬起！歪斜的矫正，断裂的连接！裂开的弥合，破损的缝补！从今以后不要再对这个眷属造成损害！然后用谷物、面粉、食物精华、酒精华等供养！训诫是： ཀྱེ། 唉！伟大的国王和眷属们！从今以后供奉这个食子，不要化作恶毒心肠的宰相和大臣！不要化作俊俏的少年！不要化作年轻的女子和新娘！不要化作健壮的男子！不要化作长着火焰头发的苯教徒！不要化作配有金鞍的白马！不要化作配有绿松石鞍的青马！不要化作配有金马嚼子的黄马！不要化作配有豹皮和熊皮的红马！不要化作配有海螺犁的黑马！不要化作顶着铜饰的白鸟！不要化作顶着丝线的猫！不要化作长着海螺爪子的白狗！不要化作长着铁鼻子的红猴！不要用木制的鹏鸟来压迫人！不要使人生病！不要使牲畜遭受损失！不要使庄稼遭受霜冻和冰雹！不要产生恶意和粗暴的行为！嘴里不要说恶毒的话！手里不要做恶毒的事！脚下不要抛弃恶毒之物！心里不要怀有恶毒的想法！从今以后不要再对这个眷属造成损害！然后是送别和赠送礼物： ཀྱེ། 唉！现在是国王启程的时候了！现在是国王和大臣们动身的时候了！不要因为施主们的供养而留恋！从桑耶寺（བསམ་ཡས་，Samye，今西藏山南扎囊县境内）光辉的宫殿里，众多的神仆歌唱呼唤！众多的少年歌唱呼唤！众多的少女跳舞呼唤！众多的舞者跳恰姆舞呼唤！众多的勇士和后妃祈求吉祥呼唤！众多的乐器演奏呼唤！国王的权威在那里最为强大！国王居住的地方在那里最为纯净！国王的财物在那里最为丰富！国王的部众在那里最为强大！现在国王您该启程了！光辉的桑耶寺是财物守护的宝库！国王的华丽服饰在那里最为精美！王妃的美丽容颜在那里最为动人！王子的俊美容貌在那里最为迷人！眷属、臣民和大臣在那里最为众多！统治下的人民在那里最为稠密！国王的宴席在那里最为盛大！国王现在该启程了！身体的行为在那里进行！口中的笑声在那里发出！心中的想法在那里确定！手中的金刚杵在那里挥舞！脚下的坐垫在那里移动！

【英语翻译】
Khröl! Liberation! Untie the bound, lift the oppressed! Correct the crooked, connect the broken! Heal the cracked, mend the torn! From now on, do not harm this retinue! Then offer grains, flour, the essence of food, the essence of alcohol, and so on! The command is: Kye! O great king and retinue! From now on, offering this ransom, do not transform into malicious ministers and officials! Do not transform into handsome young men! Do not transform into young women and brides! Do not transform into strong men! Do not transform into Bonpos with flaming hair! Do not transform into white horses with golden saddles! Do not transform into blue horses with turquoise saddles! Do not transform into yellow horses with golden bridles! Do not transform into red horses with leopard and bear skins! Do not transform into black horses with conch plows! Do not transform into white birds with copper crests! Do not transform into cats with woolen crests! Do not transform into white dogs with conch paws! Do not transform into red monkeys with iron noses! Do not oppress people with wooden garudas! Do not cause illness to people! Do not cause loss to livestock! Do not cause frost and hail to crops! Do not create malicious and violent actions! Do not speak malicious words! Do not do malicious deeds with your hands! Do not discard malicious things with your feet! Do not harbor malicious thoughts in your heart! From now on, do not harm this retinue! Then comes the farewell and gift-giving: Kye! Now is the time for the king to depart! Now is the time for the king and ministers to set out! Do not linger because of the offerings of the patrons! From the glorious palace of Samye (བསམ་ཡས་, Samye), numerous divine servants sing and call! Numerous young men sing and call! Numerous young women dance and call! Numerous dancers perform Cham dance and call! Numerous warriors and consorts pray for auspiciousness and call! Numerous musical instruments play and call! The king's authority is greatest there! The place where the king resides is purest there! The king's wealth is most abundant there! The king's assembly is largest there! Now, O king, you should depart! The glorious Samye is the treasury protected by wealth! The king's splendid attire is most exquisite there! The queen's beautiful face is most captivating there! The prince's handsome appearance is most charming there! The retinue, subjects, and ministers are most numerous there! The population under rule is most dense there! The king's banquet is most grand there! O king, now it is time to depart! The actions of the body are performed there! The laughter of the voice is emitted there! The thoughts of the mind are determined there! The golden vajra of the hand is wielded there! The cushion of the feet moves there!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད༔ ཆིབས་ཀྱི་ཁ་ལོ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ གཟིགས་པའི་ལྟས་མོ་དེ་རུ་མཛོད༔ བསམ་ཡས་དཀོར་གྱི་སྲུང་མར་གཤེགས༔ རྒྱལ་པོ་འདི་རུ་ཡུན་མ་རིང༔ རྒྱལ་པོ་འདི་རུ་ཡུན་རིང་ན༔ རྒྱལ་པོ་འབངས་སུ་འབེབ་ཉེན་ཡོད༔ བྱ་རྒོད་དོང་དུ་ལྷུང་ཉེན་ཡོད༔ སེང་གེ་གངས་དང་བྲལ་ཉེན་ཡོད༔ དེ་བས་མི་ཡུལ་སྐྱིད་ཐིང་ན༔ བཞུགས་ཡུན་མ་རིང་ད་གཤེགས་འཚལ༔ སྤྱན་གཟིགས་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་ལྕགས་རིས་བསྐོར༔ སྲོག་བདག་པེ་དཀར་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྒྱལ་པོ་འབྱོན་པའི་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང༔ བླ་རེ་འཕན་དང་རོལ་མོར་བཅས༔ རྒྱལ་པོ་འབྱོན་པའི་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ དུང་དང་སིལ་སྙན་རྡོར་དྲིལ་དང༔ སྦུབ་ཆོལ་རྔ་གཤང་ཕེག་རྡོབ་སོགས༔ དཀོར་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཅས༔ རྒྱལ་པོ་འབྱོན་པའི་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ རྟ་དཀར་བང་མགྱོགས་དང༔ ར་དཀར་འབའ་སྐྱེན་དང༔ བྱ་དཀར་སྒྲོ་བཟང་དང༔ ཁྱི་དཀར་རྒྱུག་སྐྱེན་དང༔ སྤྲེལ་དཀར་འཛེག་
སྐྱེན་དང༔ མི་དཀར་འཛུམ་སྐྱེན་དང༔ རྒྱལ་པོ་འབྱོན་པའི་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ ཆང་ཕུད་གསེར་སྐྱེམས་གཡུ་སྔོན་དང༔ མདའ་དར་ནམ་མཁའ་བལ་ཚོན་དང༔ དར་ཟབ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་དང༔ ཕྱེ་མར་དཔལ་བཤོས་ཤ་ཡིས་བརྒྱན༔ རྒྱལ་པོ་འབྱོན་པའི་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ རྒྱལ་པོ་ད་ནི་བཞུད་དོ་ད་གཤེགས་རན༔ འདི་རུ་བཞུགས་པ་ཡུན་མ་རིང༔ ཕོ་བཙོག་ལག་པ་གཡས་པས་མནོལ༔ མོ་བཙོག་ལག་པ་གཡོན་ནས་མནོལ༔ རྒྱལ་པོ་མནོལ་བས་སྐྱ་གཡང་ཤེས༔ དེ་བས་རྒྱལ་པོ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མི་བཟུང་ཁྲམ་ལ་མ་བཏབ་ཅིག༔ རྟ་བཟུང་ཞགས་པས་མ་བཏབ་ཅིག༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཚེ་སྐྱིན་སྲོག་གླུད་མདོས་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་བརྟན་པར་མཛོད༔ བཀྲག་མདངས་ཉམས་པ་སོས་པར་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་དམ་མ་བཀྲལ༔ ཡོན་བདག་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུད་མ་གསན༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས༔ ཤ་མཁོན་ཉེས་ཆེན་དག་པར་མཛོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ མགོ་ནད་ཞྭ་ལྟར་ཕུད་ལ་སོང༔ རྐང་ནད་ལྷྭམ་ལྟར་ཕུད་ལ་སོང༔ རྒྱབ་ནད་ཁུར་ལྟར་ཁུར་ལ་སོང༔
རྐང་ནད་སྒྲོག་ལྟར་ཁྲོལ་ལ་སོང༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ བཅིངས་པ་ལྷོད་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མནན་པ་ཁྱོགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཤེལ་གྱི་གུར་ཁང་འོད་དུ་འབར༔ རྒྱལ་པོ་ད་གཤེགས་དེ་རུ་བྱོན༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་ཡང་གཡོག་བཅས༔ རྒྱལ་པོ

【汉语翻译】
哟！将座驾的缰绳转到那边，在那边观看景象，前往桑耶寺的财物守护者那里。国王您在这里不要久留，国王您若在此久留，国王有沦为臣民的危险，雄鹰有落入深渊的危险，雄狮有离开雪山的危险。因此，在人间安乐祥和之际，不要久留，现在就请前往吧！请您观视四大部洲和八小洲，以及寺庙、佛塔和铁围山。将命主白哈尔及其眷属，作为国王您前往的赠礼敬献。伞、胜幢、彩旗，以及幡、乐器等，作为国王您前往的赠礼敬献。海螺、钹、金刚铃，以及铙钹、鼓、唢呐、排箫等，各种各样的财物，作为国王您前往的赠礼供奉。白色的快马，白色的善于咩叫的羊，白色的羽毛美丽的鸟，白色的善于奔跑的狗，白色的善于攀爬的猴子，白色的善于微笑的人，作为国王您前往的赠礼供奉。醇厚的青稞酒、金色的饮料、青蓝色的玉，箭、丝带、天空色的羊毛线，丝绸、豹皮、棉布，用糌粑、食子和肉装饰，作为国王您前往的赠礼供奉。国王现在要启程了，现在是该走的时候了，不要在这里久留。男子不洁用右手触摸，女子不洁用左手触摸，国王被不洁触摸会失去光彩，因此国王您现在就请前往吧！不要抓住人施以刑罚，不要用绳索套住马。我与施主，以及供养者，接受寿命赎金和替身朵玛，请稳固衰减的寿命，恢复失去的光彩。不要违背以前上师的教言，现在不要解除持咒者的誓言，不要浪费施主的财物，请清偿宿债，消除血仇和重罪。我与施主，以及供养者的，头部的疾病像帽子一样脱落，腿部的疾病像鞋子一样脱落，背部的疾病像重担一样卸下，腿部的疾病像镣铐一样解开。解除束缚，现在请前往吧！放松捆绑，现在请前往吧！掀开压制，现在请前往吧！放开抓住，现在请前往吧！太阳升起的东方，水晶的帐篷闪耀着光芒，国王您现在前往那里吧！不要对这里的眷属造成损害！您的眷属和侍从们，国王

【英语翻译】
Yo! Turn the reins of the chariot there, gaze upon the omens there, depart to the guardian of Samye's treasures. King, do not stay here long. If you stay here long, King, there is a danger of the king becoming a subject, a vulture falling into a pit, a lion separating from the snow mountain. Therefore, in this happy and peaceful human realm, do not stay long, please depart now! Please behold the four continents and eight subcontinents, as well as temples, stupas, and iron fences. To the life-lord Pehar and his retinue, we offer gifts for the king's departure. Umbrella, victory banner, pennants, as well as streamers, banners, and musical instruments, we offer as gifts for the king's departure. Conch shell, cymbals, vajra bell, as well as cymbals, drums, oboes, panpipes, and so on, various kinds of treasures, we offer as gifts for the king's departure. A white swift horse, a white sheep that bleats well, a white bird with beautiful feathers, a white dog that runs swiftly, a white monkey that climbs skillfully, a white person who smiles readily, we offer as gifts for the king's departure. Fine chang, golden beverage, turquoise jade, arrow, ribbon, sky-colored wool thread, silk, leopard skin, cotton cloth, adorned with tsampa, tormas, and meat, we offer as gifts for the king's departure. King, now it is time to depart, now it is time to leave, do not stay here long. Male impurity touched by the right hand, female impurity touched by the left hand, the king touched by impurity will lose his radiance, therefore, King, please depart now! Do not seize people and inflict punishment, do not lasso horses with ropes. For me and the patrons, as well as the benefactors, accept the ransom for life and the substitute torma, please stabilize the diminished life force, restore the lost radiance. Do not break the words of the previous teachers, now do not dissolve the vows of the mantra holders, do not waste the benefactors' wealth, please clear karmic debts, purify blood feuds and great sins. For me and the patrons, as well as the benefactors, may the head disease fall off like a hat, may the leg disease fall off like shoes, may the back disease be unloaded like a burden, may the leg disease be unchained like shackles. Release the bonds, now please depart! Loosen the ties, now please depart! Overturn the oppression, now please depart! Release the grip, now please depart! In the east where the sun rises, the crystal tent shines with light, King, now depart and go there! Do not cause harm to the retinue here! Your retinue and attendants, King

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་གདན་བསྐྱོད་དེ་རུ་སྐྱོད༔ ཆིབས་ཀྱི་ཁ་ལོ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ ཆང་འདྲེ་ཆང་རྐུན་དེ་རུ་སོང༔ བདོ་བ་ཞོ་རྐུན་དེ་རུ་སོང༔ འབག་སེང་གར་མཁན་དེ་རུ་འཆམ༔ རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི་ལམ་ཁ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ སྤྲ་དང་སྤྲེའུའི་རྩེད་མོ་དེ་རུ་རྩེས༔ རྒྱལ་པོའི་ནད་ཁ་དེ་རུ་སྤོས༔ རྒྱལ་པོའི་ཡམས་ཁ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ རྒྱལ་པོའི་རིམས་ཁ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་དེ་རུ་སྤོས༔ རྒྱལ་པོ་རང་གི་ཡུལ་དུ་ཆེ༔ ན་བཟའ་རང་གི་ཡུལ་དུ་བཙུན༔ དེ་ནས་ད་ནི་གཤེགས་སོ་ཤ་ར་ར༔ བཞུད་དོ་དེ་ནི་སི་ལི་ལི༔ བྱོན་ནོ་དེ་ནི་དཔུངས་སེ་དཔུང༔ ཐེ་སེ་དེ་ནི་ཡེ་རེ་རེ༔ གཤེགས་པའི་གཤེགས་ཤུལ་དཀར་བར་མཛོད༔ བསམ་ཡས་དཀོར་གྱི་སྲུང་མ་མཛོད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྔགས་འཆང་
བདག་གི་བཀའ་བཞིན་མཛོད༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་དབྱེ་དང་ལམ་བསྟན་སོགས་བྱེད་ལ་ལྷ་ཁང་འདྲེ་ཅན་དུ་བསྐྱལ་ལོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེས་བསམ་ཡས་བྱང་ཆུབ་གླིང་ནས་གདན་དྲངས་པ་རྫོགས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །། ༁ྃ༔ མདོས་ཆིངས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་སྨད་ལས་བཅུ་དྲུག་བཞུགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མདོས་ཆིངས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་སྨད་ལས་བཅུ་དྲུག་བསྟན་པ་ནི༔ གྱེར་གྱི་གཞུང་གྲུབ་ནས་མདོས་གཏང་བ་དང་གཅིག༔ ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་གཉིས༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་གསུམ༔ རྫོངས་འདེབས་པ་དང་བཞི༔ གཡང་ལེན་པ་དང་ལྔ༔ བཀའ་བསྒོ་བ་དང་དྲུག༔ ཁལ་འགེལ་བ་དང་བདུན༔ ཁྲམ་བསྒྱུར་བ་དང་བརྒྱད༔ སྒོ་དབྱེ་བ་དང་དགུ༔ ཡུལ་བཙལ་བ་དང་བཅུ༔ ལམ་བསྟན་པ་དང་བཅུ་གཅིག༔ ཞིག་ས་བསྟན་པ་དང་བཅུ་གཉིས༔ གྲུབ་གནས་བསྟན་པ་དང་བཅུ་གསུམ༔ སྐོས་འདེབས་པ་དང་བཅུ་བཞི༔ གླུད་བསྔོ་བ་དང་བཅོ་ལྔ༔ མདོས་བསྐྱལ་བ་དང་བཅུ་དྲུག་ལས༔ དང་པོ་མདོས་གཏང་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ངས་ནི་དེ་རིང་མདོས་ཤིག་གཏང༔ ངས་ནི་དེ་རིང་ཡས་
ཤིག་གྱེར༔ དེ་རིང་མདོས་དང་ཡས་གཏོང་ངོ༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་བཤམས་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་དར་དང་ཟབ་ལས་བྱས༔ ནང་ལྟར་གསེར་དང་དངུལ་ལས་བྱས༔ ཁོང་བཅུད་སྙིང་པོ་ལྔ་ལས་བྱས༔ རྒྱན་ཆ་གཡུ་དང་བྱེ་རུའི་བྱས༔ བུ་ག་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་བྱས༔ རི་མོ་མཚལ་དང་རམ་གྱིས་བྱས༔ བྱིན་རླབས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་སྦྱངས༔ རྒ

【汉语翻译】
將座墊移到那裡去！將馬的韁繩轉向那裡！酒鬼和偷酒賊到那裡去！作惡者和偷酸奶者到那裡去！跳面具獅子舞的舞者在那裡跳舞！將引導隊伍的四個方向的路轉向那裡！在那裡玩耍猴子和猿猴的遊戲！將國王的疾病轉移到那裡！將國王的瘟疫轉移到那裡！將國王的傳染病轉移到那裡！將昏厥病和癲癇病轉移到那裡！國王在自己的國家裡偉大！衣服在自己的國家裡端莊！從現在起，離開吧，夏惹惹！走吧，西里里！來吧，堆積如山！太謝，耶惹惹！請將離開的足跡變成白色！請做桑耶寺財物的守護神！如蓮花生大士的教言一樣！如持咒者我的教言一樣去做！現在交換人和替身！從今以後不要作祟！平息惡毒和惡念！這樣說著，進行開門和指路等儀式，然後將其送到有鬼的寺廟裡。薩瑪雅！嘉嘉嘉！珍寶印！秘密印！甚深印！領主娘仁波切從桑耶寺菩提洲迎請的儀式圓滿結束。吉祥！吉祥！嗡啊吽！從《朵系珍寶鬘》中，安住朵的下部事業十六種。向蓮花生大士的身像頂禮！從《朵系珍寶鬘》中，宣說朵的下部事業十六種：念誦儀軌後進行朵儀式為一；轉變方向為二；灌頂為三；放置替身為四；招財為五；下令為六；裝載貨物為七；轉變卦象為八；開門為九；尋找地方為十；指路為十一；指示毀壞之地為十二；指示成就之地為十三；放置朵繩為十四；供養替身為十五；運送朵為十六。首先，進行朵儀式：奇！顯現和存在的鬼神們！我今天將進行一個朵儀式！我今天將念誦一個儀軌！今天進行朵儀式和念誦儀軌！陳設存在的朵儀式：外表用綢緞和錦緞製作；內部用黃金和白銀製作；內部填充用五種精華製作；裝飾品用綠松石和珊瑚製作；孔洞用五種元素製作；圖案用朱砂和靛藍製作；加持用咒語和手印增強；用五種智慧的禪定淨化；

【英语翻译】
Move the seat cushion there! Turn the horse's reins there! Drunkards and wine thieves, go there! Evildoers and yogurt thieves, go there! Dancers who dance the masked lion dance, dance there! Turn the path of the four directions that guide the troop there! Play the games of monkeys and apes there! Transfer the king's illness there! Transfer the king's plague there! Transfer the king's epidemic there! Transfer fainting sickness and epilepsy there! May the king be great in his own country! May the clothes be dignified in their own country! From now on, depart, Shara Ra! Go away, Sili Li! Come, pile up like mountains! Te Se, Ye Re Re! Please make the traces of departure white! Please be the guardian of the Samye monastery's treasures! As the instructions of Guru Padmasambhava! Do as the instructions of the mantra holder, myself! Now exchange the person and the effigy! From now on, do not harm! Pacify malice and evil thoughts! Saying this, perform the opening of the door and pointing the way, and then send it to the haunted temple. Samaya! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Secret Seal! Profound Seal! This concludes the ritual that Lord Nyang Rinpoche brought from Samye Chimphu. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness! Om Ah Hum! From the "Rosary of Precious Threads of the Mados," reside the sixteen lower activities of the Mados. I prostrate to the body of Guru Padmasambhava! From the "Rosary of Precious Threads of the Mados," the sixteen lower activities of the Mados are taught: Performing the Mados ritual after completing the text of the recitation is one; changing the direction is two; empowerment is three; placing the ransom is four; attracting wealth is five; giving orders is six; loading the burden is seven; changing the divination is eight; opening the door is nine; searching for a place is ten; pointing the way is eleven; indicating the place of destruction is twelve; indicating the place of accomplishment is thirteen; placing the Mados rope is fourteen; offering the ransom is fifteen; transporting the Mados is sixteen. First, performing the Mados ritual: Kye! All the gods and demons of appearance and existence! I am performing a Mados ritual today! I am reciting a text today! Today, I am performing the Mados ritual and reciting the text! Setting up the great Mados of existence: The exterior is made of silk and brocade; the interior is made of gold and silver; the inner filling is made of the five essences; the ornaments are made of turquoise and coral; the holes are made of the five elements; the drawings are made of cinnabar and indigo; the blessings are enhanced with mantras and mudras; purified with the five wisdoms of meditative absorption;

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་བ་རིགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱངས༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡི་ཕྲ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་ཆ་གོན༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ལུས་དང་ཡན་ལག་རིན་པོ་ཆེ༔ བཀྲག་མདངས་ལྡན་པའི་མདོས་དང་ཡས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ངར་གླུད་སྐུ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གསེར་སྐྱེམས་གསུང་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ནམ་མཁའ་སེམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རྒྱང་བུ་ཐུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྲོག་ཆགས་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཁྲག་ཆགས་ཁྲག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རུས་ཆགས་རུས་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མདའ་བཀྲ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཕང་བཀྲ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་
འབུལ༔ ཕོ་ཐང་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མོ་ཐང་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གྲི་མཁར་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མདུང་འཁོར་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དར་ཟབ་གོས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བལ་ཚོན་རྒྱན་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཤིང་རིས་ཡུལ་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྤོ་ཚེ་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གཟུགས་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དཀོར་རྣམས་དཀོར་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མདོས་ཀྱིས་ཟློགས༔ གཏོ་ཡས་གནས་སུ་ཐེངས་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ སྒྱུར་རོ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན༔ ཤེལ་གྱི་མི་ཕོ་ཆེ་བ་རེ༔ སྨྲ་རེ་མཁས་ཏེ་ལྡབ་མི་ལྡིབ༔ ཤེལ་གྱི་རྟ་ཕོ་གོ་ཆ་བཙན༔ བང་རེ་མགྱོགས་ཏེ་བྱ་མ་རྒྱུག༔ དེ་ན་མི་བཟང་དཔུང་རེ་བཟང༔ དེ་ན་རྟ་བཟང་ཁྱུ་རེ་ཆེ༔ དེ་ན་འཁོར་བཟང་ཉམས་རེ་དགའ༔ དེ་ན་སྨྲ་མཁས་ངག་རེ་སྙན༔ དེ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱིས་ཕྱུག༔ སྡེ་བརྒྱད་ཞབས་སྐྱོད་དེ་རུ་སྐྱོད༔ སྣང་སྲིད་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་ཆོགས༔ ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཁ་དེ་ན་མཛོད༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་བི་ན༔ གསེར་གྱི་མི་ཕོ་བྱི་
བ་ཙམ༔ སྨྲ་རེ་མཁས་ཏེ་ལྡབ་མི་ལྡིབ༔ གསེར་གྱི་རྟ་ཕོ་གོ་ཆ་བཙན༔ བང་རེ་མགྱོགས་ཏེ་བྱ་མ་རྒྱུག༔ དེ་ན་མི་བཟང་དཔུང་རེ་ཆེ༔ དེ་ན་རྟ་བཟང་ཁྱུ་རེ་ཆེ༔ དེ་ན་འཁོར་བཟང་དཔུང་རེ་བཟང༔ དེ་ན་གསེར་དངུལ་ནོར་རེ་ཕྱུག༔ དེ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཐབས་རེ་དྲོ༔ དེ་ལ་གཏོ་མཁན་ལྟ་བ་མཛེས༔ ཡ་བདུད་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་སྐྱོད༔ མ་བདུད་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་སྤོས༔ སྐྱོད་ཅིག་རྒྱུགས་ཤིག་ད་རྒྱུགས་ཤིག༔ འདི་ནས་དེར་སོང་དེ་རུ་བཞུད༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་བི་ན༔ ཟངས་ཀྱི་མི་ཕོ་ཆེ་བ་རེ༔ སྨྲ་རེ་མཁས་ཏེ་ལྡབ་མི་ལྡིབ༔ ཟངས་ཀྱི

【汉语翻译】
五种佛部加持，五位天女沐浴净化，五种谷物细粉装饰，五蕴具有光彩，五根发出光芒，八识穿戴盔甲，十二缘起圆满于身。身体和肢体是珍宝，具有光彩的朵玛和祭品，供养给显有世间神鬼们。以强力赎命朵玛作为身体的赎命，供养！以黄金青稞酒作为语言的赎命，供养！以天空作为心的赎命，供养！以铜镜作为意的赎命，供养！以有情作为生命的赎命，供养！以血肉作为血的赎命，供养！以骨骼作为骨头的赎命，供养！以箭彩作为男性的赎命，供养！以幡彩作为女性的赎命，供养！以男塘（人名或地名）作为男性的赎命，供养！以女塘（人名或地名）作为女性的赎命，供养！以刀堡作为男性的赎命，供养！以矛轮作为女性的赎命，供养！以丝绸作为衣服的赎命，供养！以羊毛彩线作为装饰的赎命，供养！以木刻作为土地的赎命，供养！以博孜城堡作为城堡的赎命，供养！以诸形象作为形象的赎命，供养！以诸财物作为财物的赎命，供养！以朵玛遣除衰败和恐惧，祈请祭祀安住于处所！之后，第二是转移方向：祈请！转移者国王请垂听！太阳升起的东方那边，有水晶男人高大威猛，言语非常精通，不会重复啰嗦，水晶战马盔甲坚固，奔跑非常迅速，超越飞鸟。那里的人善良，军队强大，那里的马优良，马群众多，那里的眷属美好，心情愉悦，那里的善辩者，声音甜美，那里的享受，财富充裕。八部众前往那里，显有世间的宫殿聚集在那里，嬉戏玩乐在那里进行！祈请！太阳南方的那边，有黄金男人如老鼠般大小，言语非常精通，不会重复啰嗦，黄金战马盔甲坚固，奔跑非常迅速，超越飞鸟。那里的人善良，军队强大，那里的马优良，马群众多，那里的眷属美好，军队强大，那里金银财宝充裕，那里的享受方法温暖，那里的祭祀师容貌美丽，前往夜叉魔的宫殿，迁往母魔的宫殿，前进吧，奔跑吧，现在就奔跑吧！从这里到那里，到那里安住！祈请！太阳西方的那边，有铜制男人高大威猛，言语非常精通，不会重复啰嗦，铜制

【英语翻译】
Blessed by the five families of conquerors, purified by the ablutions of the five goddesses, adorned with the fine powder of the five grains, possessing the radiance of the five aggregates, emitting the light of the five faculties, donning the armor of the eight consciousnesses, the twelve links of interdependent origination are perfected in the body. The body and limbs are precious, the ransom and offering possessing radiance, offered to the gods and demons of existence and samsara. I offer the powerful ransom effigy as a ransom for the body! I offer the golden chang as a ransom for speech! I offer the sky as a ransom for the mind! I offer the mirror as a ransom for the heart! I offer sentient beings as a ransom for life! I offer blood and flesh as a ransom for blood! I offer bones as a ransom for bones! I offer the arrow banner as a ransom for the male! I offer the pennant banner as a ransom for the female!
I offer Pho Thang (a name or place) as a ransom for the male! I offer Mo Thang (a name or place) as a ransom for the female! I offer the knife fort as a ransom for the male! I offer the spear wheel as a ransom for the female! I offer silk as a ransom for clothing! I offer wool and colored thread as a ransom for ornaments! I offer wood carvings as a ransom for the land! I offer Po Tshe castle as a ransom for the castle! I offer all forms as a ransom for form! I offer all possessions as a ransom for possessions! May the ransom avert great decline and fear! May the priest cause the offering to remain in its place! Then, the second is to change direction: O! Please listen, King of Transformation! Over there in the east where the sun rises, there is a crystal man, tall and majestic, his speech is very skillful, he does not repeat himself. The crystal warhorse has strong armor, its speed is very fast, it surpasses birds. The people there are good, the army is strong, the horses there are excellent, the herds are numerous, the retinue there is good, the mood is joyful, the eloquent speakers there have sweet voices, the enjoyments there are rich with wealth. The eight classes of beings go there, the palaces of existence and samsara gather there, play and amusement take place there! O! Over there in the south where the sun is, there is a golden man, the size of a mouse, his speech is very skillful, he does not repeat himself. The golden warhorse has strong armor, its speed is very fast, it surpasses birds. The people there are good, the army is strong, the horses there are excellent, the herds are numerous, the retinue there is good, the army is strong, the gold and silver wealth there is abundant, the methods of enjoyment there are warm, the priest there has a beautiful appearance, go to the palace of the Yaksha demon, move to the palace of the mother demon, go forth, run forth, now run forth! From here to there, abide there! O! Over there in the west where the sun is, there is a copper man, tall and majestic, his speech is very skillful, he does not repeat himself, the copper

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྟ་ཕོ་གོ་ཆ་བཙན༔ བང་རེ་མགྱོགས་ཏེ་བྱ་མ་རྒྱུག༔ དེ་ན་མི་བཟང་དཔུང་རེ་བཟང༔ དེ་ན་རྟ་བཟང་ཁྱུ་རེ་མགྱོགས༔ གཏོ་ཡས་ཁ་ལོ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་ཐོབས༔ ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཁ་དེ་རུ་མཛོད༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་ཕ་བི་ན༔ གཡུ་ཡི་མི་ཕོ་ཆེ་བ་རེ༔ ངག་རེ་སྙན་ཏེ་ཚངས་པའི་དབྱངས༔ སྨྲ་རེ་མཁས་ཏེ་ལྡབ་མི་ལྡིབ༔ གཡུ་ཡི་རྟ་ཕོ་གོ་ཆ་བཙན༔ འགྲོ་རེ་མཁས་ཏེ་ལང་མ་ལིང༔ དེ་ན་མི་བཟང་རྟ་ནོར་ཕྱུག༔ དེ་ན་ནོར་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱུག༔ དེ་ན་འཁོར་བཟང་དཔུང་དང་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་སྐྱོད༔ བཙན་བདུད་
རྟ་རྒྱུག་དེ་ན་རྒྱུགས༔ སྨན་གྱི་བྲོ་བརྡུང་དེ་རུ་རྡུངས༔ བརྟན་མའི་གླུ་ལེན་དེ་རུ་ལོངས༔ ཞབས་ཀྱིས་འདོར་དྲུག་དེ་རུ་སྤོས༔ ཕྱག་གི་སོར་རྡོ་དེ་རུ་ཕོངས༔ སྐྱོད་ཅིག་རྒྱུགས་ཤིག་དེ་རུ་རྒྱུགས༔ ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཁ་དེ་རུ་མཛོད༔ འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མ་མཆིས༔ མདོས་ཀྱི་ཁ་ལོ་དེ་རུ་སྒྱུར༔ དེ་ནས་གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་ཉི་མ་ལ༔ སྲིད་པ་བཀའ་ཡི་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཟློག་མདོས་དེ༔ མཐོ་བ་རྣམས་ལ་དཔེ་ལེན་པ༔ སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་འཕྲོས་པས༔ གང་ལ་ཐོགས་མེད་རྒྱུག་པའི་མདོས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྱེར་མདོས་འདི༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མདོས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ཟློག་པའི་མདོས༔ དྲེགས་ཟློག་བྱེད་པའི་མདོས་འདི་ལ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྣང་སྲིད་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་མདོས༔ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཁྱེར་
མདོས་ལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་མདོས་ལ༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཀྲག་དང་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཉི་མ་ཟླ་བས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བལ་ཚོན་སྤོ་ཚེ་ཤིང་རིས་ལ༔ སྤྲིན་དང་འཇའ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁ་དོག་ལྡན་པའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ འོད་དང་ཟེར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཟློག་བྱེད་སྲིད་པའི་མདོས་འདི་ལ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་པོ་ཟློག་བྱེད་མདོས་འདི་ལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྱན་གཟིགས་ཡས་སྟགས་སྣ་ཚོགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔོན་མོ་སྲིད་པའི་འཕེལ་ནས་འ

【汉语翻译】
骏马盔甲坚，奔驰如飞鸟。
其处人杰兵亦强，其处良驹群亦速。
祈愿之轮于彼转，祈愿获得有寂宫殿。
祈愿嬉戏欢笑于彼处，祈愿。
太阳照耀北方，乃是伟岸的绿松石男子。
言语悦耳如梵音，谈吐精妙无重复。
绿松石骏马盔甲坚，步伐精妙如舞动。
其处人杰马财丰，其处财良享用丰。
其处眷属善且众，祈愿前往有寂宫殿。
诛灭厉鬼，骏马奔腾于彼处。
击打草药之鼓于彼处，唱诵坚定母神之歌于彼处。
双足舞动于彼处，双手抛掷石子于彼处。
前进吧，奔跑吧，于彼处奔跑，祈愿嬉戏欢笑于彼处。
此处无有安住之所，祈愿将祭祀之轮于彼转。
其后第三灌顶是：祈愿。
今日有寂之日，陈设世间旨意之大法器。
五大元素之遣除祭祀，于高处效仿。
导师释迦牟尼佛，为世间祭祀作灌顶。
此世间大法器散发，无碍奔腾之祭祀。
秘密主金刚手，为世间祭祀作灌顶。
五宝所成之供养祭祀，美丽悦意之祭祀。
圣者文殊童子，为世间祭祀作灌顶。
降伏骄慢大力之祭祀，降伏骄慢之祭祀。
阎曼德迦，死神之死敌，为世间祭祀作灌顶。
满足有寂喜悦之祭祀，四大部洲世间之供养祭祀。
大自在马头明王，为世间祭祀作灌顶。
五妙欲之供养祭祀，五位天女作灌顶。
光彩夺目之虚空，日月作灌顶。
毛线彩绘木刻上，云彩彩虹作灌顶。
具足颜色之虚空，光芒射线作灌顶。
遣除之世间祭祀，迦楼罗王作灌顶。
猛烈遣除之祭祀，以神变威力作灌顶。
眼观无量之饰品上，五智作灌顶。
先前世间增长之

【英语翻译】
The turquoise horse's armor is strong, its gallop swift like a bird.
There, the good people are strong in arms, there, the good horses are swift in herds.
May the wheel of prayer turn there, may we attain the palace of existence and peace.
May we make merry and laugh there, may it be so.
The sun shines in the north, it is the great turquoise man.
His speech is sweet like the voice of Brahma, his words are wise and do not falter.
The turquoise horse's armor is strong, its gait is skillful like a dance.
There, the good people are rich in horses and wealth, there, the good wealth is rich in enjoyment.
There, the good retinue is with arms, may we go to the palace of existence and peace.
Subduing the fierce demons, the horses gallop there.
Beating the drum of medicine there, singing the song of the steadfast mother there.
Dancing with the feet there, throwing stones with the hands there.
Go forth, run forth, run there, may we make merry and laugh there.
There is no place to dwell here, may we turn the wheel of ritual there.
Then the third empowerment is: May it be so.
Today, on the day of existence and peace, we arrange the great ritual of the command of existence.
That which is the ritual of reversing the five elements, we take as an example for those who are high.
The teacher Shakyamuni Buddha, empowers the ritual of existence and peace.
This great ritual of existence and peace spreads, the ritual of running without hindrance.
The secret lord Vajrapani, empowers the ritual of existence and peace.
This ritual of offering made of five precious things, the beautiful and pleasing ritual.
The noble Manjushri, empowers the ritual of existence and peace.
The ritual of subduing the proud and powerful, this ritual of subduing pride.
Yamantaka, the slayer of the lord of death, empowers the ritual of existence and peace.
The ritual of fulfilling the joy of existence and peace, the ritual of offering of the four continents.
The great powerful Hayagriva, empowers the ritual of existence and peace.
The ritual of offering of the five desires, the five goddesses empower.
The sky that is radiant, the sun and moon empower.
On the woolen painted wood carving, the clouds and rainbows empower.
The sky that is full of colors, the light and rays empower.
This ritual of reversing existence and peace, the Garuda king empowers.
This ritual of fiercely reversing, empowers with miraculous power.
On the various ornaments of the all-seeing eyes, the five wisdoms empower.
Previously, the growth of existence and peace from

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒོང་བུ་འདི༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ སྲིད་པའི་མདོས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ་མ་བཅག༔ ཡོན་བདག་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུད་མ་གསན༔ མདོས་ཡས་བདག་པོས་
འདི་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ནས་བཞི་པ་རྫོངས་འདེབས་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་ལ༔ ཡས་དང་གླུད་ཀྱི་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ མདོས་བདག་འཁོར་བཅས་སྙན་གསོན་ཅིག༔ ཁྱུང་དང་འབྲུག་སེང་ལྷ་ཡི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ དར་ཟབ་གོས་ཅན་མི་ཡི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ ནམ་མཁའ་བལ་ཚོན་དྲི་ཟའི་ཡས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ གླང་དང་མ་ཧེ་རྒྱལ་པོའི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ རྟ་མཆོག་གོ་ཁྲབ་དཔའ་བའི་གོ༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ ཉ་སྦལ་སྡོམ་སྡིག་ཀླུ་ཡི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ རྒོད་དང་ཁྲ་གླག་འབྱུང་པོའི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ སྲེག་པ་གོང་འཇོལ་སྒབ་འདྲེའི་ཡས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ འུག་པ་སྲིན་བྱ་སྲིན་པོའི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ ཤ་དགོ་གཙོད་རུ་བཙན་སྲིའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ རྒྱ་གནའ་གླང་རུ་མཁོན་འདྲེའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ རྩ་སྐྱ་རེ་ལྕག་ཐེའུ་རང་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ མི་རྟ་ཁྱི་རུས་ཡུལ་འདྲེའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ རི་བོང་རྔ་དྲེད་ཆུང་སྲིའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ མཛོ་འགལ་དྲེལ་གསུམ་
རབས་ཆད་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ ཤ་མོང་རམ་རུག་མོ་འདྲེའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ བྲ་འབར་གྲོ་མ་མི་ཁའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ ཚྭ་གཡེར་ཙོང་སྒོག་མི་ཁའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ མཆིག་གུ་ཐི་གུ་མི་ཁའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ རྐྱལ་གྲོད་ཟོ་སྟོང་འགོང་པོའི་རྫས༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ ཐག་ཆ་ཕུར་སྐོར་འགབ་འདྲེའི་ནོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ མཛོ་གླང་གཡག་རུ་དགྲ་བོའི་དཀོར༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་རྫོངས༴ འགྲོ་བར་དེ་ནི་རྫོངས་འདེབས་སོ༔ བྱེ་བར་དེ་ནི་བརྔན་བྱིན་ནོ༔ རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ནས་ལྔ་པ་གཡང་ལེན་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་གཏོང་ན༔ མི་ཡི་ད

【汉语翻译】
德！五大元素的使者啊！为存在之朵玛进行灌顶。芥菜和白芥子鸡蛋啊！是猛咒的使者。为存在之朵玛进行灌顶。以神通威力进行灌顶。以猛咒进行灌顶。以天铁霹雳进行灌顶。以劫末之火进行灌顶。持咒者我的教令不要违背！施主因缘不要辜负！朵玛之主请享用此物！然后第四是赠送路费： 嗟！今天为这盛大的存在朵玛，赠送祭品和替身的路费。朵玛之主及其眷属请谛听！ 琼鸟、龙、狮子是天神的财物，今天为朵玛赠送路费。 绸缎衣物是人类的财物，今天为朵玛赠送路费。 天空彩线是乾闼婆的祭品，今天为朵玛赠送路费。 公牛和水牛是国王的财物，今天为朵玛赠送路费。 骏马和盔甲是勇士的装备，今天为朵玛赠送路费。 鱼、蛙、蛇、蝎是龙族的财物，今天为朵玛赠送路费。 鹫、鹰、雕是妖魔的财物，今天为朵玛赠送路费。 烧焦的肉和堆积的食物是鬼怪的祭品，今天为朵玛赠送路费。 猫头鹰和怪鸟是罗刹的财物，今天为朵玛赠送路费。 鹿肉、羚羊肉、盘羊角是赞神和邪魔的物品，今天为朵玛赠送路费。 汉地弓箭和牦牛角是贡布恶鬼的物品，今天为朵玛赠送路费。 茅草、柳条、侏儒是替身之物，今天为朵玛赠送路费。 人、马、狗的骨头是地方鬼怪的物品，今天为朵玛赠送路费。 野兔、熊、小邪魔是邪魔的物品，今天为朵玛赠送路费。 犏牛、骡子、驴是 断绝后代的物品，今天为朵玛赠送路费。 蘑菇、盐、碎石是女鬼的物品，今天为朵玛赠送路费。 荞麦、青稞、人头的物品，今天为朵玛赠送路费。 盐、碱、葱、蒜是人头的物品，今天为朵玛赠送路费。 膝盖骨、胫骨是人头的物品，今天为朵玛赠送路费。 皮囊、肚子、空碗是鬼怪的物品，今天为朵玛赠送路费。 绳子、木橛、转轮是恶鬼的财物，今天为朵玛赠送路费。 犏牛、牛、牦牛角是敌人的财物，今天为朵玛赠送路费。 前往之处这是赠送路费，分散之处这是给予赏赐。 请行息灭灾难之事！然后第五是招财引福，这样说道： 嗟！今天施放这存在之朵玛，人类的

【英语翻译】
De! Messengers of the five elements! Bestow empowerment on the Döma of Existence. This mustard seed and white mustard seed egg! Is the messenger of fierce mantras. Bestow empowerment on the Döma of Existence. Bestow empowerment through miraculous power. Bestow empowerment through fierce mantras. Bestow empowerment through the thunderbolt of the sky iron. Bestow empowerment through the fire of the eon. Do not break the command of me, the mantra holder! Do not waste the benefactor's causes and conditions! Döma master, please enjoy this! Then the fourth is bestowing provisions: Kye! Today, for this great Döma of Existence, I bestow provisions for the ransom and substitute. Döma master and retinue, please listen! Garuda, dragon, lion, are the wealth of the gods, today I bestow provisions for the Döma. Silk garments are the wealth of humans, today I bestow provisions for the Döma. Sky-colored wool is the offering of the Gandharvas, today I bestow provisions for the Döma. Bulls and buffaloes are the wealth of kings, today I bestow provisions for the Döma. Excellent horses and armor are the equipment of heroes, today I bestow provisions for the Döma. Fish, frogs, snakes, scorpions are the wealth of the Nagas, today I bestow provisions for the Döma. Vultures, eagles, hawks are the wealth of the spirits, today I bestow provisions for the Döma. Burnt meat and piled-up food are the offerings of ghosts, today I bestow provisions for the Döma. Owls and demonic birds are the wealth of Rakshasas, today I bestow provisions for the Döma. Deer meat, antelope meat, argali horns are the substances of Tsen and demons, today I bestow provisions for the Döma. Chinese bows and yak horns are the substances of Kön demons, today I bestow provisions for the Döma. Grass, willow branches, and dwarfs are substitute substances, today I bestow provisions for the Döma. Human, horse, and dog bones are the substances of local spirits, today I bestow provisions for the Döma. Hares, bears, and small demons are the substances of demons, today I bestow provisions for the Döma. Dzos, mules, and donkeys are substances that cut off lineage, today I bestow provisions for the Döma. Mushrooms, salt, and gravel are the substances of female ghosts, today I bestow provisions for the Döma. Buckwheat, barley, and human heads are substances, today I bestow provisions for the Döma. Saltpeter, alkali, onions, and garlic are substances of human heads, today I bestow provisions for the Döma. Knee bones and shin bones are substances of human heads, today I bestow provisions for the Döma. Leather bags, bellies, and empty bowls are the substances of demons, today I bestow provisions for the Döma. Ropes, pegs, and wheels are the wealth of evil ghosts, today I bestow provisions for the Döma. Dzo, cattle, and yak horns are the wealth of enemies, today I bestow provisions for the Döma. To where you go, these are the provisions I bestow, to where you scatter, these are the gifts I give. Please perform the work of averting misfortune! Then the fifth is attracting prosperity, saying this: Kye! Today, as I release this Döma of Existence, the human

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མུ་ཐག་བཟུང་བ་དང༔ ནོར་གྱི་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་འཁོར་དང་བཅས༔ མདོས་འདི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་བླ་སྲོག་བཟུང་པ་ཐོངས༔ ནོར་གྱི་ཕྱྭ་ཉམས་གཡང་སྐྱིལ་ཅིག༔ མདོས་འདི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་སྲོག་ཉམས་སླུས༔ ནོར་གྱི་དཔལ་དང་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ མདོས་འདི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་བླ་སྲོག་བཟུང་པ་ཐོངས༔
ནོར་གྱི་ཕྱྭ་ཉམས་གཡང་སྒོ་བྲུབས༔ མདོས་འདི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་བླ་གཉན་པོ་ཚུར་ལ་ཐོངས༔ ནོར་གཡང་སྒོ་དགུའི་སྒོ་སྡོམས་ཤིག༔ མདོས་འདི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་གཏོང༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་བླ་བཟུང་པ་ཚུར་ལ་ཐོངས༔ ནོར་གྱི་གོད་འདྲེའི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད༔ མདོས་འདི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་གཏོང༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་བླ་དང་སྲོག་ཐོངས་ཤིག༔ ནོར་གྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ མདོས་འདི་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་གཏོང༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་གླུད་བརྗེ་འཚལ༔ ནོར་གྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་སྩོལ་ཅིག༔ མདོས་འདི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཏོང༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ཕོ་མོ་ཡིས༔ མི་ཡི་སྲོག་དང་གླུད་བརྗེ་འཚལ༔ ནོར་གྱི་གོད་སྲི་ཁ་ཁོག་ཅིག༔ དེ་རིང་སྟོབས་ཆེན་མདོས་གཏོང་ན༔ མི་ཡི་དམུ་དག་ཚུར་ལ་ཁུག༔ ཕྱུགས་ཀྱི་སྣ་དགུ་ཚུར་ལ་ལེན༔ མཁར་གྱི་རྩེ་བླ་མ་འདྲོགས་ཤིག༔ དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་མ་རྒུ་ཞིག༔ སྒོ་ཡི་སྟག་གཡག་མ་ལང་ཞིག༔ ལྷས་ཀྱི་ནོར་ལྷ་མ་འདྲོགས་ཤིག༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་ལེན་ཚུར་ལ་ལེན༔ དེ་ནས་དྲུག་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཡས་ཆེན་མདོས་འདི་གཏོང་
བས་ན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དཔུང་དང་བཅས་པ་ད་སྐྱོད་འཚལ༔ དུངས་ཅན་ཟན་གྱིས་འགྲངས་པ་ལྟར༔ སློབ་དཔོན་བེར་གྱོན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ་ཞིག༔ དགེ་སློང་ཞབས་རྗེན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ་ཞིག༔ དགེ་བཤེས་ཕྲེང་ཐོགས་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བཙུན་ཆུང་ཐལ་རྡེབ་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ སྡེ་པ་དར་ཅན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བློན་པོ་དུང་ཐོད་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ དམག་མི་ཁྲབ་ཅན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ མོ་བཙུན་རྒྱལ་མོ་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བག་མ་རྒྱན་ཅན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས

【汉语翻译】
为了抓住命脉，为了切断财物的损失，连同显有世间神鬼眷属，将此食子送往东方。东方乐神男女们，放开抓住的人的魂魄，恢复财运和福气。将此食子送往南方。南方阎罗男女们，夺走的人的寿命和性命，带来财物的光辉和福运。将此食子送往西方。西方龙王男女们，放开抓住的人的魂魄，
恢复财运，开启福门。将此食子送往北方。北方夜叉男女们，送还人的凶猛魂魄，封闭九个财运之门。将此食子送往东南方。东南火神男女们，送还抓住的人的魂魄，切断财物损失的鬼怪之流。将此食子送往西南方。西南罗刹男女们，放开人的魂魄和性命，带来财运和福气。将此食子送往西北方。西北风神男女们，交换人的寿命和赎命物，赐予财运和福气。将此食子送往东北方。东北自在男女们，交换人的性命和赎命物，堵住财物损失的灾祸之口。今天施放强大的食子，召回人的元气，取回牲畜的九种精华，不要惊动城堡的顶端神，不要折断中央的柱子，不要让门上的虎豹生病，不要惊动神殿的财神，召回财运和福气。接下来第六是下达命令：喂！施放巨大的食子，
因此，连同显有世间眷属们，连同军队现在出发吧！如同饥饿者被食物喂饱一样，即使遇到穿着袈裟的堪布，也不要把食子拿回来。即使遇到赤脚的比丘，也不要把食子拿回来。即使遇到手持念珠的格西，也不要把食子拿回来。即使遇到拍手的年轻比丘尼，也不要把食子拿回来。即使遇到持幡的僧团，也不要把食子拿回来。即使遇到持颅骨号角的官员，也不要把食子拿回来。即使遇到身穿盔甲的士兵，也不要把食子拿回来。即使遇到女王般的巫女，也不要把食子拿回来。即使遇到佩戴装饰的新娘，食子

【英语翻译】
In order to seize the lifeline, in order to cut off the loss of wealth, together with the visible worldly gods and demons and their retinues, send this torma to the east. Eastern Gandharva men and women, release the captured human souls, restore wealth and fortune. Send this torma to the south. Southern Yama men and women, take away the life and vitality of people, bring the glory and fortune of wealth. Send this torma to the west. Western Naga kings and queens, release the captured human souls,
Restore wealth and open the gate of fortune. Send this torma to the north. Northern Yaksha men and women, return the fierce human souls, close the nine gates of wealth. Send this torma to the southeast. Southeast fire god men and women, return the captured human souls, cut off the flow of wealth-damaging ghosts. Send this torma to the southwest. Southwest Rakshasa men and women, release the human souls and lives, bring wealth and fortune. Send this torma to the northwest. Northwest wind god men and women, exchange human life and ransom, bestow wealth and fortune. Send this torma to the northeast. Northeast powerful men and women, exchange human life and ransom, block the mouth of wealth-damaging disasters. Today, if we release the powerful torma, summon back the human essence, retrieve the nine essences of livestock, do not disturb the gods at the top of the castle, do not break the central pillar, do not let the tigers and leopards on the door get sick, do not disturb the wealth gods of the temple, summon back wealth and fortune. Then the sixth is to issue orders: Hey! Releasing the huge torma,
Therefore, together with the visible worldly retinues, together with the army, set out now! Just as the hungry are fed with food, even if you encounter a Khenpo wearing a robe, do not take back the torma. Even if you encounter a barefoot monk, do not take back the torma. Even if you encounter a Geshe holding a rosary, do not take back the torma. Even if you encounter a young nun clapping her hands, do not take back the torma. Even if you encounter a monastic community holding banners, do not take back the torma. Even if you encounter an official holding a skull trumpet, do not take back the torma. Even if you encounter a soldier wearing armor, do not take back the torma. Even if you encounter a sorceress like a queen, do not take back the torma. Even if you encounter a bride wearing ornaments, the torma

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བུ་མོ་བྱད་ལེགས་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ སྔགས་པ་ཐེབས་ཆེན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ སྐྱེས་པ་མདའ་འཕེན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བུད་མེད་ཆུ་ཁུར་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བྱིས་པ་ཤྭ་འཕེན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ བོན་པོ་ཁྱུང་རུ་ཅན་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ རྔོན་པ་ཁྱི་ཁྲིད་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ ཟོག་པོ་སྤྲེལ་ཁྲིད་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ དམེ་ཕོ་ཁྲབ་ཅན་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ སྒོམ་
པ་རྔ་ཁུར་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ ཡུག་ས་སྐྲ་བཤད་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ ཁྲོམ་ཆེན་མང་པོ་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ༴ སྲ་བའི་གོ་དང་རི་གཟར་རྦབ༔ སྟག་གཟིག་ཁྱུང་འབྲུག་དང་འཕྲད་ཀྱང༔ མདོས་སྣ་ཚུར་ལ་མ་གྱུ་ཞིག༔ ཐམས་ཅད་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་རུ༔ སྤྲུལ་ནས་དགྲ་ཡུལ་ཁེངས་པར་གྱིས༔ མགོ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བསྒོ་ཚར་རོ༔ དེ་ནས་བདུན་པ་མགོ་གསུམ་གྱི་ཁལ་འགེལ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཉན་པོ་ལ༔ མདོས་དང་དེ་ནི་ཡས་འབུལ་ན༔ མདོས་ཀྱི་དཔུང་ཁྱེར་ཁལ་འགེལ་འཚལ༔ སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་མདོས་ཀྱི་ཁལ༔ ལྟག་པ་གཡས་སུ་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ ལྟག་པ་གཡོན་དུ་མོ་མདོས་བཀལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཆུང་མདོས་བཀལ༔ སོག་པའི་སྟེང་དུ་ལྷ་མདོས་བཀལ༔ འབྲོང་བུ་དར་མ་མདོས་ཀྱི་ཁལ༔ རུ་ཁྱེར་གཡས་པར་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ རུ་ཁྱེར་གཡོན་པར་མོ་མདོས་བཀལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ཆུང་མདོས་བཀལ༔ ལྟག་པར་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་མདོས་བཀལ༔ མཛོ་ཕོ་རུ་རིང་མདོས་ཀྱི་ཁལ༔ སོག་པ་གཡས་པར་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ སོག་པ་གཡོན་པར་མོ་མདོས་བཀལ༔ རྒྱབ་ཏུ་གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་བཀལ༔ མ་ཧེ་སྔོན་པོ་མདོས་
ཀྱི་ཁལ༔ རྭ་རྩེ་གཡས་ལ་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ རྭ་རྩེ་གཡོན་ལ་མོ་མདོས་བཀལ༔ སོག་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཆུང་མདོས་བཀལ༔ གྱི་ལིང་རྟ་ཕོ་མདོས་ཀྱི་ཁལ༔ དཔུང་པ་གཡས་ལ་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ དཔུང་པ་གཡོན་ལ་མོ་མདོས་བཀལ༔ སོག་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཆུང་མདོས་བཀལ༔ གཡག་པོ་ཤེལ་ཅན་མདོས་ཀྱི་ཁལ༔ དཔུང་པ་གཡས་ལ་ཕོ་མདོས་བཀལ༔ དཔུང་པ་གཡོན་ལ་མོ་མདོས་བཀལ༔ རྒྱབ་ལ་སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་བཀལ༔ འཕོངས་ལ་མི་ནོར་གླུད་མདོས་བཀལ༔ ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྔ་ལམ་ཕྱེས༔ རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱི་ལམ་ཆོད༔ དཔྲལ་བས་གླིང་བཞིའི་གོ་རིམ་ཕྱེས༔ སྤྱན་གྱིས་སྟོང་ཁམས་འཇིག་རྟེན་གཟིགས༔ ཞལ་གྱི

【汉语翻译】
不让祭品转向这边。即使遇到美丽的女子，不让祭品转向这边。即使遇到有大成就的咒士，不让祭品转向这边。即使遇到射箭的男子，不让祭品转向这边。即使遇到挑水的女子，不让祭品转向这边。即使遇到射鸟的孩童，不让祭品转向这边。即使遇到有鹏爪的苯教徒，不让祭品转向这边。即使遇到带狗的猎人，不让祭品转向这边。即使遇到带猴子的骗子，不让祭品转向这边。即使遇到穿盔甲的男子，不让祭品转向这边。即使遇到背鼓的修行者，不让祭品转向这边。即使遇到披发的寡妇，不让祭品转向这边。即使遇到众多的大集市，不让祭品转向这边。即使遇到坚硬的盔甲和陡峭的山崖，以及老虎、豹子、鹏、龙，不让祭品转向这边！将一切化为黑色旋风，充满敌人的国土！三头神的命令宣告完毕！接下来是第七个环节，给三头神装载货物：喂！对于显有世间的神灵和凶猛的鬼怪，如果献上祭品，就要给祭品的军队装载货物。给强大的大象装载祭品货物：在右边的后颈上装载男祭品，在左边的后颈上装载女祭品，在头顶的顶端装载小祭品，在肩膀上装载神祭品。给年轻的野牦牛装载祭品货物：在右边的角上装载男祭品，在左边的角上装载女祭品，在头顶的顶端装载小祭品，在后颈上装载魔的欺骗祭品。给长角的公牦牛装载祭品货物：在右边的肩膀上装载男祭品，在左边的肩膀上装载女祭品，在背上装载四大部洲的总祭品。给青色的水牛装载祭品货物：在右边的角尖上装载男祭品，在左边的角尖上装载女祭品，在肩膀的中间装载小祭品。给鸣叫的公马装载祭品货物：在右边的臂膀上装载男祭品，在左边的臂膀上装载女祭品，在肩膀的中间装载小祭品。给白色的公牦牛装载祭品货物：在右边的臂膀上装载男祭品，在左边的臂膀上装载女祭品，在背上装载世间的大祭品，在臀部装载人畜赎命祭品。双手开辟前方的道路，双脚斩断后方的道路，额头开辟四大部洲的秩序，眼睛观看空界世界，嘴巴……

【英语翻译】
Do not let the offerings turn this way. Even if encountering a beautiful maiden, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a great accomplished mantra practitioner, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a man shooting arrows, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a woman carrying water, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a child shooting birds, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a Bonpo with a garuda claw, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a hunter leading a dog, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a swindler leading a monkey, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a man in armor, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a meditator carrying a drum, do not let the offerings turn this way. Even if encountering a widow with disheveled hair, do not let the offerings turn this way. Even if encountering many large markets, do not let the offerings turn this way. Even if encountering hard armor and steep cliffs, as well as tigers, leopards, garudas, and dragons, do not let the offerings turn this way! Transform everything into a black whirlwind, filling the enemy's land! The command of the three-headed deity is completed! Next is the seventh part, loading the three-headed deity with goods: Hey! For the gods and fierce ghosts of the phenomenal world, if offerings are presented, then the army of offerings must be loaded with goods. Load the powerful elephant with the goods of the offerings: Load the male offering on the right side of the back of the neck, load the female offering on the left side of the back of the neck, load the small offering on the top of the head, and load the divine offering on the shoulder. Load the young wild yak with the goods of the offerings: Load the male offering on the right horn, load the female offering on the left horn, load the small offering on the top of the head, and load the demon's deceitful offering on the back of the neck. Load the long-horned male yak with the goods of the offerings: Load the male offering on the right shoulder, load the female offering on the left shoulder, and load the general offering of the four continents on the back. Load the blue buffalo with the goods of the offerings: Load the male offering on the right horn tip, load the female offering on the left horn tip, and load the small offering in the middle of the shoulder. Load the neighing stallion with the goods of the offerings: Load the male offering on the right arm, load the female offering on the left arm, and load the small offering in the middle of the shoulder. Load the white yak with the goods of the offerings: Load the male offering on the right arm, load the female offering on the left arm, load the great offering of existence on the back, and load the human and livestock ransom offering on the buttocks. The two hands open the path ahead, the two feet cut off the path behind, the forehead opens the order of the four continents, the eyes see the empty realm world, the mouth...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་གདོན་ལ་ཤགས་ཐོབས་ཤིག༔ ཆད་པ་གདོན་ངན་ལས་ལྟར་ཆོམས༔ མཇུག་མས་ཐིལ་རང་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ མདོས་འདི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བརྒྱད་པ་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ༔ ང་ནི་སྲིད་པའི་སྔགས་འཆང་སྟེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་གཏོང་ན༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ གནོད་འཚེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི༔ རྒྱལ་པོ་ལོ་ཡི་ཁྲམ་ཁ་ཟློགས༔ བློན་པོ་ཟླ་བའི་མདུན་ཁྲམ་ཟློག༔ བདུད་སྡེ་ཞག་གི་དམག་ཚོགས་ཟློག༔ དུས་ཚོད་མཚོན་གྱི་དམོད་དུག་ཟློག༔
འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཁྲུག་འདྲེ་ཟློག༔ སྨེ་བ་དགུ་ཡི་འདུན་བབས་ཟློག༔ སྤར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་དམོད་ཁ་ཟློག༔ དྲུག་ཅུ་ལོ་ཡི་ཀག་བབས་ཟློག༔ ལྷ་ཡི་ཁྲམ་ཁ་བབས་པ་སྒྱུར༔ ཀླུ་ཡི་དུག་ནད་ལངས་པ་ཟློག༔ རྒྱལ་པོས་སྨྱོ་འབོག་བཏང་བ་ཟློག༔ བདུད་ཀྱིས་ཞགས་པ་གཡུག་པ་ཟློག༔ བཙན་གྱིས་མདའ་ཁ་འཕེན་པ་ཟློག༔ གཟའ་ཡིས་ཀིང་ཀང་འགྱེད་པ་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་ནད་རྐྱལ་རྦད་པ་ཟློག༔ མ་མོས་ཁྲག་ནད་བཏང་བ་ཟློག༔ འབྱུང་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད་པ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་བབས་པ་ཟློག༔ ཐེའུ་རང་ཚེ་ལ་རྐུ་བ་ཟློག༔ དྲི་ཟས་རིམས་ནད་རྦད་པ་ཟློག༔ གྲུལ་བུམ་སྲོག་ལ་འཇབ་པ་ཟློག༔ དམུ་ཡིས་ཐན་ངན་འབེབས་པ་ཟློག༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་ཁ་གཡོས་པ་ཟློག༔ མས་ཀྱི་སྲི་འདྲེ་ལངས་པ་ཟློག༔ སྐྱེས་པའི་སྲོག་ལ་འཇབ་པ་ཟློག༔ བུད་མེད་སྲིད་ལ་རྐུ་བ་ཟློག༔ བྱིས་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ་ཟློག༔ མོ་ངན་སོག་སྡིགས་གཏོ་ཡིས་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བདུད་བབས་མདོས་ཀྱིས་ཟློག༔ གཏོ་ཡིས་མི་ཟློག་གང་ཡང་མེད༔ མདོས་ཀྱིས་མི་སྒྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཡས་ཀྱིས་མི་ཁོག་གང་ཡང་མེད༔ དེ་རིང་ཟློག་སྒྱུར་དུས་ལ་བབ༔ ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར་ལ་ཤོ་ཁ་ཟློགས༔ དེ་ནས་སྒོ་
དབྱེ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཉན་པོ་རྣམས༔ མདོས་དང་ཡས་གཏོང་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བ་དེ༔ དུང་དང་ཉལ་པོ་ཡིན༔ རྭ་བཅུ་ཟངས་སེ་ཟང༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་དེ༔ སྤྲ་ནི་འཐིང་པོ་ཡིན༔ སྤྲ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་དེ༔ གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ཡིན༔ གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་དེ༔ སྨྲ་མཁན་ནེ་ཚོ་ཡིན༔ སྨྲ་མཁས་ས་ལ་ལ༔ ཤར་ལྷོའི་སྒོ་བ་དེ༔ གསེར་སྦྲུལ་སེར་པོ་ཡིན༔ དུང་མཚམས་རུགས་སེ་རུག༔ ལྷོ་ནུབ་སྒོ་བ་དེ༔ ཁུ་བྱུག་སྔོན་མོ་ཡིན༔ གསུང་སྐད་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ ནུབ་བྱང་སྒོ་བ་དེ༔ རྒྱ་སྟག་ཁྲ་བོ་ཡིན༔ རི་མོ་ཡ་ལ་ལ༔ བྱང་ཤར་སྒོ་བ་དེ༔ གཟིག་མོ་དར་མ་ཡིན༔ ཐིག་ལེ་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་སྒོ་དཀར་པ

【汉语翻译】
对土地神灵祈求加持！将所有罪过、恶魔如从模子里倒出一般清除！最后用扫帚彻底扫除干净！愿此替身到达其应去之处！接下来第八个是转移卦象，这样说道： 奇！我乃存在的咒语持有者， 今日若行存在之替身仪轨， 对于我和施主、供养者， 那些心怀恶意、图谋不轨的， 转移国王年份的卦象！ 转移大臣月份的卦象！ 转移魔众日子的军队！ 转移时辰武器的诅咒毒药！
转移五大元素的冲突鬼！ 转移九痣的聚集降临！ 转移八卦的诅咒！ 转移六十年份的灾祸降临！ 转移天神的卦象降临！ 转移龙族的毒病爆发！ 转移国王降下的疯癫！ 转移恶魔抛出的绳索！ 转移赞神射出的箭矢！ 转移星曜撒布的金刚！ 转移夜叉疾病的缠绕！ 转移妖母降下的血病！ 转移生灵散布的幻术！ 转移阎罗的卦象降临！ 转移土精窃取寿命！ 转移寻香瘟疫的缠绕！ 转移冢间鬼潜入生命！ 转移旱神降下旱灾！ 转移阳性的魔口撬动！ 转移阴性的厉鬼作祟！ 转移男性潜入生命！ 转移女性窃取权势！ 转移孩童降临为魔！ 用恶咒、诅咒、巫术来转移恶运！ 用恶兆、魔降、替身来转移！ 巫术无法转移的，没有！ 替身无法转变的，没有！ 阳性无法控制的，没有！ 今日正是转移转变之时！ 转移卦象，回遮凶兆！ 接下来是开门： 奇！显有世间的天神鬼怪们！ 替身和祭品施放，祈请开门！ 东方的门神是， 海螺和睡者， 十角铜色闪亮！ 南方的门神是， 猴子深蓝色， 猴子的叫声啧啧！ 西方的门神是， 绿松石青龙， 红色闪电划过！ 北方的门神是， 说话的鹦鹉， 说话很厉害！ 东南方的门神是， 金蛇黄色， 海螺间隙咯吱咯吱！ 西南方的门神是， 杜鹃青色， 声音嘹亮！ 西北方的门神是， 花斑虎， 花纹美丽！ 东北方的门神是， 豹子花纹， 斑点闪烁！ 东方的海螺白门

【英语翻译】
Bestow blessings on the earth deities! Cut off all sins and evil spirits as if pouring them out of a mold! Finally, sweep them away completely with a broom! May this effigy reach its proper destination! Next, the eighth is the transformation of the trigrams, which is said as follows: Kye! I am the mantra holder of existence, Today, if I perform the effigy ritual of existence, For me, the patron and benefactor, Those who harbor evil intentions and schemes, Transform the trigram of the king's year! Transform the trigram of the minister's month! Transform the demon host's army of the day! Transform the curse poison of the weapon of time!
Transform the conflicting ghosts of the five elements! Transform the gathering descent of the nine Mewa! Transform the curse of the eight trigrams! Transform the calamity descent of the sixty years! Transform the descending trigram of the gods! Transform the outbreak of the Naga's poison disease! Transform the madness sent down by the king! Transform the lasso thrown by the demon! Transform the arrow shot by the Tsen spirit! Transform the Vajra scattered by the planet! Transform the entanglement of the Yaksha's disease! Transform the blood disease sent down by the Mamo! Transform the illusions scattered by the Bhuta! Transform the descending trigram of Yama! Transform the Theurang stealing life! Transform the contagion of the Gandharva's epidemic! Transform the Grulbum sneaking into life! Transform the Damu causing drought! Transform the upper malevolent mouth prying open! Transform the lower femalevolent spirit rising up! Transform the male sneaking into life! Transform the female stealing power! Transform the child descending as a demon! Use evil spells, curses, and witchcraft to transform misfortune! Use bad omens, demon descent, and effigies to transform! There is nothing that witchcraft cannot transform! There is nothing that effigies cannot transform! There is nothing that the malevolent cannot control! Today is the time to transform and change! Transform the trigrams, repel bad omens! Next is the opening of the door: Kye! All you powerful gods and demons of existence! Effigy and offerings are released, please open the door! The doorkeeper of the east is, Conch and sleeper, Ten horns copper bright! The doorkeeper of the south is, Monkey dark blue, The monkey's cry tsk tsk! The doorkeeper of the west is, Turquoise blue dragon, Red lightning flashes! The doorkeeper of the north is, Talking parrot, Very skilled at talking! The doorkeeper of the southeast is, Golden snake yellow, Conch gap creaks! The doorkeeper of the southwest is, Cuckoo blue, Voice loud and clear! The doorkeeper of the northwest is, Spotted tiger, Beautiful pattern! The doorkeeper of the northeast is, Leopard pattern, Spots glittering! The white conch door of the east

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཕྱེས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་སྒོ་སེར་པོ་ཕྱེས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་སྒོ་དམར་པོ་ཕྱེས༔ བྱང་ཕྱོགས་གཡུ་སྒོ་སྔོན་པོ་ཕྱེས༔ བྱང་ཤར་ལྕགས་སྒོ་ནག་པོ་ཕྱེས༔ གཏོ་སྒོ་མདོས་སྒོ་ཕྱེ་རེ་རན༔ ཡས་སྒོ་བདུད་སྒོ་ད་ཕྱེ་འཚལ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་འཚལ༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་ན༔ དུང་གི་རྟ་ཕོ་ཙེ་རེ་རེ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ༔ དུང་གི་སྨན་ཕྲན་ཟུ་ལུ་ལུ༔
ཡས་གཤེགས་དེ་ནི་ད་རེ་རན༔ གླུད་འགྲོ་དེ་ནི་ད་རེ་རན༔ མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ དེ་ནས་བཅུ་པ་ཡུལ་བཙལ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཤེལ་གྱི་སྐུ་མཁར་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་གྱི་འཕན་གདུགས་པུ་རུ་རུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེ་དེ་ན་ཆེ༔ བཙུན་མོ་ཆས་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ རྒྱལ་པོའི་མཛེས་སྡུག་དེ་ན་བཙུན༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ན་མང༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་མངའ་རིས་ཏེ༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས༔ སྣང་སྲིད་ཕོ་བྲང་དེ་ན་ཐོབས༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ མཐིང་གི་སྐུ་མཁར་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་གྱི་འཕན་གདུགས་པུ་རུ་རུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེ་དེ་ན་ཆེ༔ བཙུན་མོའི་ཆས་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ རྒྱལ་པོའི་མཛེས་སྡུག་དེ་ན་བཙུན༔ འཁོར་དང་བུ་རྟ་དེ་ན་རགས༔ གཏོ་མཁན་བདག་གི་མངའ་རིས་ཏེ༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་པས༔ ཡས་གླུད་བསགས་པའི་ཕོ་བྲང་མཛོད༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཟངས་མཁར་དམར་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ མུ་ཏིག་པད་ཕྲེང་ན་ར་ར༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེ་དེ་ན་ཆེ༔ བཙུན་
མོའི་ཆས་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ རྒྱལ་པོའི་མཛེས་སྡུག་དེ་ན་བཙུན༔ མངའ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ན་ཆེ༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་དཀོར་ཆ་དེ༔ དེ་རིང་སྣང་སྲིད་བགེགས་ལ་ཕོག༔ ཡས་གླུད་བསགས་པའི་སྐུ་མཁར་མཛོད༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ གཡུ་ཡི་སྐུ་མཁར་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ པ་དྲ་གད་རྒྱངས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆེ་དེ་ན་ཆེ༔ བཙུན་མོའི་ཆས་བཟང་དེ་ན་བཟང༔ རྒྱལ་པོའི་མཛེས་སྡུག་དེ་ན་བཙུན༔ དཀོར་ནོར་མངའ་རིས་དེ་ན་མང༔ འདོད་ཡོན་ལྟད་མོ་དེ་ན་ཆེ༔ གཏོ་མཁན་བདག་གི་མངའ་རིས་ཏེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ལ་ཕོག༔ ཡས་གླུད་བསགས་པའི་ཕོ་བྲང་མཛོད༔ དེ་ན་གཤེགས་པའི་རྟ་རྒྱུག་མཛོད༔ དེ་ན་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་མཛོད༔ ཡས་གླུད་གནས་སུ་ཐེངས་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བཅུ་གཅིག་པ་ལམ་བསྟན་པ་ནི༔

【汉语翻译】
哦，开启吧！南方金色之门开启吧！西方铜色之门开启吧！北方青玉之门开启吧！东北铁色之门开启吧！朵之门、祭品之门各自开启吧！供养之门、魔之门现在请开启吧！守门人们请开启门吧！过道的人们请清理过道吧！守门人们的右边，海螺之雄马一匹匹；守门人们的左边，海螺之小药丸一粒粒。

供养物前往现在正是时候！赎身物前往现在正是时候！祭品的开门现在请前往吧！此后第十，寻找地方是：

奇！太阳东方那边，水晶宫殿摇曳摇曳；丝绸幡伞飘扬飘扬；珍宝饰品闪亮闪亮；国王的命令在那里大；王妃的服饰在那里好；国王的仪容在那里端庄；眷属和享受在那里多；咒士我之领地是，存在之祭品的道路，显有之宫殿在那里获得！

奇！太阳南方那边，青色宫殿摇曳摇曳；丝绸幡伞飘扬飘扬；珍宝饰品哗啦啦；国王的命令在那里大；王妃的服饰在那里好；国王的仪容在那里端庄；眷属和子嗣在那里壮；朵师我之领地是，存在之祭品的处所，供养赎身物积聚之宫殿具备！

奇！太阳西方那边，铜宫红色摇曳摇曳；胜幢旗帜飘动飘动；珍珠莲鬘娜啦啦；国王的命令在那里大；王妃的服饰在那里好；国王的仪容在那里端庄；领地享受在那里大；咒士我的财物是，今日显有邪魔被击中！供养赎身物积聚之宫殿具备！

奇！太阳北方那边，青玉宫殿摇曳摇曳；帕扎栅栏噼啪噼啪；国王的命令在那里大；王妃的服饰在那里好；国王的仪容在那里端庄；财物领地在那里多；欲妙景象在那里大；朵师我之领地是，今日存在之祭品被击中！供养赎身物积聚之宫殿具备！在那里前往的赛马具备！在那里喜悦的歌舞具备！供养赎身物前往处所吧！此后第十一，指示道路是：

【英语翻译】
Oh, open! Open the golden door to the south! Open the copper door to the west! Open the turquoise door to the north! Open the black iron door to the northeast! Open each of the Dto door and the Mdos door! Now, please open the offering door and the demon door! Gatekeepers, please open the door! People in the passage, please clear the passage! On the right side of the gatekeepers, there are conch shell stallions, one by one; on the left side of the gatekeepers, there are conch shell small pills, one by one.

The offering is going now is the right time! The ransom is going now is the right time! Opening the door of the Mdos, please go now! Then the tenth, searching for a place is:

Kye! On the east side of the sun, the crystal palace sways and sways; silk banners and umbrellas flutter and flutter; precious ornaments sparkle and sparkle; the king's command is great there; the queen's attire is good there; the king's appearance is dignified there; retinues and enjoyments are many there; the land of the mantra holder is, the path of the Mdos of existence, the palace of appearance and existence is obtained there!

Kye! On the south side of the sun, the blue palace sways and sways; silk banners and umbrellas flutter and flutter; precious ornaments clatter; the king's command is great there; the queen's attire is good there; the king's appearance is dignified there; retinues and offspring are strong there; the land of the Dto master is, the place of the Mdos of existence, the palace where offerings and ransoms are accumulated is equipped!

Kye! On the west side of the sun, the red copper palace sways and sways; victory banners flutter and flutter; pearl lotus garlands nara ra; the king's command is great there; the queen's attire is good there; the king's appearance is dignified there; territory and enjoyment are great there; the wealth of the mantra holder is, today the demons of appearance and existence are hit! The palace where offerings and ransoms are accumulated is equipped!

Kye! On the north side of the sun, the turquoise palace sways and sways; the Pata fence crackles and crackles; the king's command is great there; the queen's attire is good there; the king's appearance is dignified there; wealth and territory are many there; desirable sights are great there; the land of the Dto master is, today the Mdos of existence is hit! The palace where offerings and ransoms are accumulated is equipped! The horse race that goes there is equipped! The joyful song and dance there are equipped! Let the offerings and ransoms go to the place! Then the eleventh, indicating the path is:

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 ཀྱེ༔ དེ་རིང་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་འཚལ༔ སྣང་སྲིད་ཡས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས༔ མདོས་ལམ་དགུང་སྔོན་དབྱིངས་ན་བསྟན༔ དགུ་ཚིགས་སྐྱ་མོ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་བསྟན༔ གཙང་ཆབ་གཞུང་རིང་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་
གངས་རིའི་རྩེ་ལ་བསྟན༔ གངས་བུད་ཐད་གཏོང་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་སྟོང་ལམ་གཞུང་ལ་བསྟན༔ སྟོང་ལམ་སྐྱ་མོ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་རྒྱ་ལམ་སྲང་ལ་བསྟན༔ སྦ་ཟམ་ལྡེམ་པ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ལྕགས་ཟམ་ལྡེམ་ལ་བསྟན༔ ལྕགས་ཟམ་ལྡེམ་པ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ཉིན་རི་དཀར་ལ་བསྟན༔ སྟོང་ལམ་སྐྱ་མོ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་སྲིབ་རི་ནག་ལ་བསྟན༔ ནག་ལམ་མུན་པ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་རི་གསུམ་རྩེ་ལ་བསྟན༔ བྲག་རི་སུལ་མོ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་བསྟན༔ ཆུ་མིག་གཞུང་རིང་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ ལམ་དེར་ཞུགས་ལ་ད་གཤེགས་འཚལ༔ མདོས་ལམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་མདོས་ཀྱི་ལམ༔ གཉིས་མེད་དག་པའི་ལམ་དུ་སོང༔
མ་བཅོས་རང་གྲོལ་གནས་གྱུར་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞིག་ས་བསྟན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔགས་འཆང་སྨྲས་ལ་སྙན་གསོན་དང༔ སྟོང་གསུམ་སེམས་ཅན་མི་རྟག་ལ༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལུས་སེམས་འབྲལ༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་རྒྱུ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གསོན་དང་སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ༔ ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྡན༔ སྐྱི་སེར་རླུང་གིས་དུམ་བུར་བཏང༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཆུ་རླབས་ཟིལ་པ་ཆེ་ནས་གསོད༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཁྲོ

【汉语翻译】
ཀྱེ༔ 今天请指示朵玛之路！ 有情世间的主人们啊！ 朵玛之路在蓝天虚空中指示， 九节灰色的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在河流中央指示， 清澈长河中央的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路
在雪山顶端指示， 雪崩直下的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在空路中央指示， 空旷灰色的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在宽广大道上指示， 竹桥摇晃的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在铁索摇晃处指示， 铁索摇晃的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在白日山指示， 空旷灰色的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在阴暗黑山指示， 黑暗幽深的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在三山顶端指示， 岩石山谷的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在三谷交汇处指示， 泉水长流的朵玛之路， 步入此路，现在请前往！ 朵玛之路在法界中指示， 智慧嬉戏的朵玛之路， 前往无二清净之路！
愿无造作自然解脱，转变境界！ 愿所托事业圆满成就！ 之后指示十二处坏灭之所： ཀྱེ༔ 有情世间及其眷属们啊！ 咒师所说请倾听， 三千世界众生皆无常， 六道众生身心分离， 因此朵玛亦是无常之因， 无常犹如南方的云中露珠， 存活和有情世间的朵玛之众！ ཀྱེ༔ 太阳东升的那一边， 如意树的树干上， 具备树叶花朵果实， 被萧瑟的风吹成碎片， 这也是无常坏灭之法， 因此朵玛也是无常的， 无常犹如南方的云中露珠， 无论何时坏灭也不要害怕， 无论何时破裂也不要担心！ ཀྱེ༔ 太阳南面的那一边， 劫时期的火焰中， 放射五种智慧的光芒， 巨大的水波露珠熄灭火焰， 这也是无常坏灭之法， 因此朵玛也是无常的， 无常犹如南方的云中露珠， 无论何时坏灭也不要害怕， 无论何时破裂也不要担心！ ཀྱེ༔ 太阳西面的那一边， 忿

【英语翻译】
Kye! Today, please show the path of the Torma! All lords of existence and samsara! The Torma path is shown in the expanse of the blue sky. The nine-section gray Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown in the middle of the river. The long, clear river's Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path
is shown on the summit of the snow mountain. The avalanche, straight-down Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the main empty road. The empty, gray Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the wide road. The swaying bamboo bridge Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the swaying iron bridge. The swaying iron bridge Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the white day mountain. The empty, gray Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the dark, shady mountain. The dark, murky Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown on the summit of the three mountains. The rocky valley Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown at the confluence of the three valleys. The long-flowing spring Torma path, enter that path and now please depart! The Torma path is shown in the realm of Dharma. The wisdom-playing Torma path, go to the non-dual pure path!
May it be uncorrected, self-liberated, and transform the state! May the entrusted activities be accomplished! Then, showing the twelve places of destruction: Kye! All beings of existence and samsara! Listen to what the mantra holder says! The sentient beings of the three thousand worlds are impermanent, the six types of sentient beings separate body and mind, therefore the Torma is also a cause of impermanence, impermanence is like a dewdrop on a southern cloud, the assembly of living beings and the Torma of existence and samsara! Kye! On the other side where the sun rises in the east, on the trunk of the wish-fulfilling tree, there are leaves, flowers, and fruits, blown into pieces by the whistling wind, this is also the law of impermanence and destruction, therefore the Torma is also impermanent, impermanence is like a dewdrop on a southern cloud, no matter when it is destroyed, do not be afraid, no matter when it breaks, do not worry! Kye! On the other side to the south of the sun, in the fire of the eon, the rays of the five wisdoms radiate, the huge waves of water and dew extinguish the fire, this is also the law of impermanence and destruction, therefore the Torma is also impermanent, impermanence is like a dewdrop on a southern cloud, no matter when it is destroyed, do not be afraid, no matter when it breaks, do not worry! Kye! On the other side to the west of the sun, the wrathful

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུན་ལྡན་པའི་ཕ་ཝཾ་ལ༔ སྲ་བརྟན་དཀར་གསལ་འོད་དང་
ལྡན༔ འབར་བ་མེ་ཡིས་ཆུ་རུ་བསྐོལ༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད༔ རྦ་རླབས་ལྦུ་བ་འཛུམ་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྐམ་པ་ནི༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་དབུས་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ༔ རི་བདུན་རོལ་པའི་མཚོ་ཡིས་བསྐོར༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པས་འཇིག་ཅིང་སྟོངས༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཁྱི་སྤྲང་ལོང་བའི་ལྟོ་ཡང་རུང༔ མཛེ་ཕོ་དམེ་ཡུག་ལྟོ་ཡང་རུང༔ མགྲོན་དང་བྱིས་པའི་ལྟོ་ཡང་རུང༔ ཞིག་ཅིང་གྲུག་པའི་མདོས་ཡིན་པས༔ རུ་མ་ང་ལ་ཕྲག་མ་དོག༔ ཡས་གླུད་དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་པ་གྲུབ་གནས་བསྟན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ གསོན་དང་
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ དགོངས་དང་མདོས་དང་ཡས་ཀྱི་བདག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཤེལ་གུར་དཀར་པོའི་ནང༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པས་གཞུ་བདུང་ཞིང༔ མདའ་སྒྲ་ཤ་ར་ར༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་མ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ མོ་བཙུན་གླུ་ལེན་མ༔ གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་རྩེ་རྒྱུག་པ༔ རྒྱུག་དང་བྲིངས་སེ་བྲིང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏང་ཏང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན༔ གསེར་གུར་སེར་པོ་ན༔ སྲིན་པོ་འདུལ་མཛད་བཞུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པས་མདའ་འཕེན་པ༔ མདའ་སྒྲ་ས་ལ་ལ༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་བ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ སྨན་ཕྲན་གླུ་ལེན་པ༔ གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་རྩེ་ཞིང་རྒྱུག༔ འདུར་འགྲོས་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏང་ཏང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་ནང༔ རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡོན་བཞུགས༔
རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པ་མདའ་འཕེན་པ༔ མདའ་སྒྲ་ས་ལ་ལ༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་མ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ སྨན་ཤར་ཐོད་ཅན་གྱིས༔ གླུ་ལེན་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཞུན་ལྡན་པའི་ཕ་ཝཾ་ལ༔ སྲ་བརྟན་དཀར་གསལ་འོད་དང་\nལྡན༔ འབར་བ་མེ་ཡིས་ཆུ་རུ་བསྐོལ༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད༔ རྦ་རླབས་ལྦུ་བ་འཛུམ་དང་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྐམ་པ་ནི༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་དབུས་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ༔ རི་བདུན་རོལ་པའི་མཚོ་ཡིས་བསྐོར༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པས་འཇིག་ཅིང་སྟོངས༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་འཇིག་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་མདོས་ཀྱང་མི་རྟག་སྟེ༔ མི་རྟག་ལྷོ་སྤྲིན་ཟིལ་པ་འདྲ༔ གང་དུ་ཞིག་ཀྱང་རུ་མ་ང༔ གང་དུ་གྲུག་ཀྱང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཁྱི་སྤྲང་ལོང་བའི་ལྟོ་ཡང་རུང༔ མཛེ་ཕོ་དམེ་ཡུག་ལྟོ་ཡང་རུང༔ མགྲོན་དང་བྱིས་པའི་ལྟོ་ཡང་རུང༔ ཞིག་ཅིང་གྲུག་པའི་མདོས་ཡིན་པས༔ རུ་མ་ང་ལ་ཕྲག་མ་དོག༔ ཡས་གླུད་དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་ནས་བཅུ་གསུམ་པ་གྲུབ་གནས་བསྟན་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ གསོན་དང་\nསྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ དགོངས་དང་མདོས་དང་ཡས་ཀྱི་བདག༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ ཤེལ་གུར་དཀར་པོའི་ནང༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པས་གཞུ་བདུང་ཞིང༔ མདའ་སྒྲ་ཤ་ར་ར༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་མ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ མོ་བཙུན་གླུ་ལེན་མ༔ གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་རྩེ་རྒྱུག་པ༔ རྒྱུག་དང་བྲིངས་སེ་བྲིང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏང་ཏང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན༔ གསེར་གུར་སེར་པོ་ན༔ སྲིན་པོ་འདུལ་མཛད་བཞུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པས་མདའ་འཕེན་པ༔ མདའ་སྒྲ་ས་ལ་ལ༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་བ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ སྨན་ཕྲན་གླུ་ལེན་པ༔ གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་རྩེ་ཞིང་རྒྱུག༔ འདུར་འགྲོས་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏང་ཏང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་ནང༔ རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡོན་བཞུགས༔\nརྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པ་མདའ་འཕེན་པ༔ མདའ་སྒྲ་ས་ལ་ལ༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་མ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ སྨན་ཤར་ཐོད་ཅན་གྱིས༔ གླུ་ལེན་ཀ

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་ཆུང་ཅན་གྱིས༔ རྩེ་རྒྱུག་པྲིངས་སེ་པྲིང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏང་ཏང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཀྱེ༔ ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ གཡུ་གུར་སྔོན་པོའི་ནང༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་བཅས༔ སྐྱེས་པས་མདའ་འཕེན་པ༔ མདའ་སྒྲ་ས་ལ་ལ༔ བུད་མེད་བལ་འཁལ་བ༔ ཞུད་སྒྲ་སྒ་ར་ར༔ སྨན་བཙུན་གླུ་ལེན་པོ༔ གསུང་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ བྱིས་པ་རྩེ་ཞིང་རྒྱུག༔ འདུར་འགྲོས་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ མདོས་ལ་འབོད་ཏོང་ཏོང༔ ཡས་ལ་གཡབ་ལིང་ལིང༔ དེ་ན་གྲུབ་པའི་གནས༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཟང༔ ཡ་བདུད་དེ་རུ་སྐྱོད༔ མ་བདུད་དེ་རུ་ཕྱོགས༔ བཙན་ཏྲ་དེ་རུ་ཐོངས༔ སྨན་ཕྲན་དེ་རུ་ཐོབས༔ ཞབས་བྲོ་དེ་རུ་རྡུངས༔ ཕྱག་རྡོ་དེ་རུ་ཕོངས༔ ཀུ་རེ་དེ་རུ་མཛོད༔ ཀྱལ་ཁ་དེ་རུ་རྩོད༔ དེ་ནས་བཅུ་བཞི་པ་སྐོས་འདེབས་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་གཏོང་ན༔ མི་དང་སྣང་སྲིད་མདོས་མཚམས་ཆོད༔ འཛམ་གླིང་སྐོས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐོས་རྗེ་གཉན་
པོ་སྐོས་ལ་བྱོན༔ ཆགས་ཤིང་ཐོགས་ལ་སྐྱེམས་ལ་བྱོན༔ དེ་རིང་མདོས་ལ་སྐོས་འདེབས་འཚལ༔ མདོས་འདི་ཉི་མ་ཤར་དུ་རྫོང༔ དྲི་ཟ་འབུམ་འབུམ་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐོས་ཐོབས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་ཉི་མ་ལྷོ་རུ་རྫོང༔ གྲུལ་བུམ་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐོས་ཐོབས་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་ཉི་མ་ནུབ་ཏུ་རྫོང༔ ཀླུ་དབང་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐོས་ཐོབས་ལ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་ཉི་མ་བྱང་དུ་རྫོང༔ གནོད་སྦྱིན་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐོས་ཐོབས་ལ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་རྫོང༔ མེ་ལྷ་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དུང་ཁྲབ་ཅན༔ སྲིད་པའི་སྐོས་ཐོབས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་རྫོང༔ སྲིན་པོ་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གསེར་ཆ་ཅན༔
སྲིད་པའི་སྐོས་ཐོབས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ མདོས་འདི་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རྫོང༔ རླུང་ལྷ་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཟངས་གཟུགས་ཅན༔ སྲིད་པའི་སྐོས་ཐོབས་ས་མཚམས་ཆོད༔ མདོས་འདི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ

【汉语翻译】
由汝汝，年幼孩童们，嬉戏奔跑轻盈盈，向朵玛呼唤咚咚咚，向上摇摆亮晶晶，此处乃成就之所，是绝佳的居住地。 奇！太阳于北方，碧玉蓝帐内，象鼻神居住于此，与国王大臣百姓共处。 男子射箭，箭声沙啦啦，女子纺织棉花，纺锤声嘎啦啦，女尼歌唱，声音美妙由汝汝，孩童嬉戏奔跑，脚步轻快亮堂堂，向朵玛呼唤咚咚咚，向上摇摆亮晶晶，此处乃成就之所，是绝佳的居住地。 阳性魔去那里，阴性魔朝那里，凶猛的战神送那里，小药丸在那里得，舞蹈在那里跳，手杖在那里掷，玩笑在那里开，争吵在那里闹。 此后十四日，安桩之仪轨： 奇！今日若行祭祀朵玛，人与有情世间朵玛划界，乃阎浮提安桩之主，威猛桩神降临于桩，贪恋执着饮血降临于此，今日于朵玛之上安桩，此朵玛向东方送，遍布香神百万众，劝谕国土，大国王持国天，于朵玛之后得桩，忿怒尊金刚手划定界限。 此朵玛向南方送，遍布食肉鬼军众，劝谕国土，大国王增长天，于朵玛之后得桩，阎罗法王划定界限。 此朵玛向西方送，遍布龙王军众，劝谕国土，大国王广目天，于朵玛之后得桩，马头明王划定界限。 此朵玛向北方送，遍布夜叉军众，劝谕国土，大国王多闻天，于朵玛之后得桩，甘露漩涡划定界限。 此朵玛向东南方送，遍布火神军众，劝谕国土，大国王持盾者，有情世间得桩划定界限。 此朵玛向西南方送，遍布罗刹军众，劝谕国土，大国王持金者，有情世间得桩，划定界限！ 此朵玛向西北方送，遍布风神军众，劝谕国土，大国王铜色身，有情世间得桩划定界限。 此朵玛向东北方

【英语翻译】
Yu ru ru! Young children, Play and run lightly, Calling to the Torma, dong dong dong, Waving upwards, sparkling, This is the place of accomplishment, A good place to reside. Kye! The sun in the north, Inside the turquoise blue tent, Bhyanakara resides, Together with the king, ministers, and subjects. Men shoot arrows, The sound of arrows, sha la la, Women spin cotton, The sound of the spindle, ga ra ra, Nuns sing songs, The sound is beautiful, yu ru ru, Children play and run, The pace is light and bright, Calling to the Torma, tong tong tong, Waving upwards, sparkling, This is the place of accomplishment, A good place to reside. Male demons go there, Female demons go there, Send the fierce Tsentra there, Obtain small medicines there, Dance there, Throw the hand stone there, Make jokes there, Argue there. Then on the fourteenth day, The ritual of planting the stake: Kye! If we perform the Torma offering of existence today, Humans and sentient beings, the Torma is demarcated, The lord of the stake of Jambudvipa, The powerful stake lord comes to the stake, Attached and clinging, comes to drink blood, Today, plant the stake on the Torma, Send this Torma to the east, Hundreds of thousands of Gandharvas, exhorting the country, Great King Dhritarashtra, Obtain the stake behind the Torma, Wrathful King Vajrapani demarcates the boundary. Send this Torma to the south, Hundreds of thousands of Kumbhanda troops, exhorting the country, Great King Virudhaka, Obtain the stake behind the Torma, Yama Raja demarcates the boundary. Send this Torma to the west, Hundreds of thousands of Naga King troops, exhorting the country, Great King Virupaksha, Obtain the stake behind the Torma, Hayagriva demarcates the boundary. Send this Torma to the north, Hundreds of thousands of Yaksha troops, exhorting the country, Great King Vaishravana, Obtain the stake behind the Torma, Nectar swirl demarcates the boundary. Send this Torma to the southeast, Hundreds of thousands of Fire God troops, exhorting the country, Great King with armor, The stake of existence is obtained, demarcate the boundary. Send this Torma to the southwest, Hundreds of thousands of Rakshasa troops, exhorting the country, Great King with gold, Obtain the stake of existence, demarcate the boundary! Send this Torma to the northwest, Hundreds of thousands of Wind God troops, exhorting the country, Great King with copper body, Obtain the stake of existence, demarcate the boundary. This Torma to the northeast

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོང༔ དབང་ལྡན་དཔུང་དང་ཡུལ་བསྒོ་བས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གཡུ་ཤུབས་ཅན༔ སྲིད་པའི་སྐོས་ཐོབས་ས་མཚམས་ཆོད༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་བརྫངས་པས༔ ཕྱིན་ཆད་འདི་རུ་མ་གནོད་ཅིག༔ དེ་ནས་བཅོ་ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱེ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས༔ སེམས་ཀྱི་གླུད་འདི་མཁའ་ལ་འཇལ༔ ནམ་མཁར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ དབུགས་ཀྱི་གླུད་འདི་རླུང་ལ་འཇལ༔ རླུང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ ཁྲག་གི་གླུད་འདི་ཆུ་ལ་འཇལ༔ ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་བླ་བཟུང་པ་ད་ཐོངས་ཤིག༔ བསྒོས་
པའི་བཀའ་བདེན་བདེན་ཚིག་བརྡར༔ ཤ་ཡི་གླུད་འདི་ས་ལ་འཇལ༔ ས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་བླ་གཉན་པོ་ཚུར་ལ་ཐོངས༔ དྲོད་ཀྱི་གླུད་འདི་མེ་ལ་འཇལ༔ མེ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ རུས་པའི་གླུད་འདི་རྡོ་ལ་འཇལ༔ རྡོ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་བླ་གཉན་པོ་ད་ཐོངས་ཤིག༔ ཕུང་པོའི་གླུད་འདི་རི་ལ་འཇལ༔ རི་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་བླ་གཉན་པོ་ད་ཐོངས་ཤིག༔ ལྤགས་པའི་གླུད་འདི་ཐང་ལ་འཇལ༔ ཐང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ སྐྲ་ཡི་གླུད་འདི་ཤིང་ལ་འཇལ༔ ནགས་ཚལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་མདོས་བཞེས༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་
བསླུ༔ མི་བླ་གཉན་པོ་ད་ཐོངས་ཤིག༔ བ་སྤུའི་གླུད་འདི་རྩ་ལ་འཇལ༔ རྩ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་གླུད་ཀྱིས་བསླུ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་ད་བརྗེ་འཚལ༔ བསྒོས་པའི་བཀའ་བདེན་བདེན་ཚིག་བདར༔ བཀའ་ལ་ཉོན་ཅིག་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གླུད་བཞེས་ལ༔ 

【汉语翻译】
送走！
以有力的军队和国土的宣告，
伟大的国王，拥有玉鞘，
政治的份额已定，疆界已决。
以此政治的大朵玛送走，
今后不要在此处作害！
之后第十五个是赎祭的献供：
祈！
我与施主、供养者，
将心的赎祭献于虚空。
居住于天空的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
释放被抓的，解脱被缚的。
将气息的赎祭献于风。
居住于风中的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
人和赎祭现在交换吧！
将血液的赎祭献于水。
居住于水中的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
现在释放被抓的人魂吧！
恳请，
以誓言的真谛，磨砺真实之语。
将血肉的赎祭献于地。
居住于地上的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
请归还强大的人魂！
将温暖的赎祭献于火。
居住于火中的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
人和赎祭现在交换吧！
将骨骼的赎祭献于石。
居住于石头上的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
现在释放强大的人魂吧！
将身体的赎祭献于山。
居住于山上的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
现在释放强大的人魂吧！
将皮肤的赎祭献于平地。
居住于平地上的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
人和赎祭现在交换吧！
将头发的赎祭献于树木。
居住于森林中的神鬼们，
请享用加持过的赎祭朵玛，
以赎祭赎回衰损的寿命，
现在释放强大的人魂吧！
将毛发的赎祭献于草。
居住于草上的神鬼们，
请享用加持过的赎祭，
以赎祭赎回衰损的寿命，
人和赎祭现在交换吧！
以誓言的真谛，磨砺真实之语。
诸位神鬼请听从命令！
请享用加持过的赎祭！

【英语翻译】
Send away!
With the powerful army and the proclamation of the land,
The great king, possessing a jade sheath,
The share of politics is determined, the boundaries are decided.
By sending away this great political Torma,
From now on, do not harm this place!
Then the fifteenth is the offering of ransom:
O!
I and the sponsor, the benefactor,
Offer this ransom of mind to the sky.
The gods and demons dwelling in the sky,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Release the captured, liberate the bound.
Offer the ransom of breath to the wind.
The gods and demons dwelling in the wind,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Let the human and the ransom now be exchanged!
Offer the ransom of blood to the water.
The gods and demons dwelling in the water,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Now release the captured human soul!
Begging,
With the truth of the oath, sharpen the words of truth.
Offer the ransom of flesh to the earth.
The gods and demons dwelling on the earth,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Please return the powerful human soul!
Offer the ransom of warmth to the fire.
The gods and demons dwelling in the fire,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Let the human and the ransom now be exchanged!
Offer the ransom of bones to the stone.
The gods and demons dwelling on the stone,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Now release the powerful human soul!
Offer the ransom of the body to the mountain.
The gods and demons dwelling on the mountain,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Now release the powerful human soul!
Offer the ransom of skin to the plain.
The gods and demons dwelling on the plain,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Let the human and the ransom now be exchanged!
Offer the ransom of hair to the trees.
The gods and demons dwelling in the forest,
Please accept the blessed ransom Torma,
Ransom the diminished life with the ransom,
Now release the powerful human soul!
Offer the ransom of body hair to the grass.
The gods and demons dwelling on the grass,
Please accept the blessed ransom,
Ransom the diminished life with the ransom,
Let the human and the ransom now be exchanged!
With the truth of the oath, sharpen the words of truth.
Gods and demons, please listen to the command!
Please accept the blessed ransom!

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ དེ་ནས་བཅུ་དྲུག་པ་མདོས་བསྐྱལ༔ རོལ་མོ་རྣམས་དྲག་ཏུ་ལྡིར༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་སྤྲུལ་པ་ཉང་གི་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསམ་ཡས་བྱང་ཆུབ་གླིང་ནས་བཏོན་པའོ།། །།
རྒྱལ་མདོས་དཀར་པོ་དྲུག་མདོས་ཀྱི་གཞུང་གཤེགས་གསོལ་དང་བཅས་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན།

【汉语翻译】
抓住的放开，捆绑的解脱；束缚的放松，压迫的抬起；今后不要再对这个眷属造成损害！此后，第十六个食子遣送；乐器猛烈地轰鸣；法王赤松德赞的化身娘的尼玛沃色从桑耶（Samye，今西藏山南扎囊县）吉祥菩提洲取出。

国王食子白色六食子的正文，包含祈请降临，安住的开端部分。 王子列丹。

【英语翻译】
Release what is held, liberate what is bound; loosen what is tied, lift what is pressed down; henceforth, do not harm this retinue! Then, the sixteenth offering cake is sent away; the musical instruments resound fiercely; Nyang's Nyima Ozer, the emanation of Dharma King Trisong, extracted it from Samye (Samye, Zangnan County, Shannan, Tibet) Jangchub Ling.

The beginning part of the royal offering cake, the white six offering cake text, including the request to descend and abide. Prince Lekden.

============================================================

